دورات هندسية

 

 

هل أنت مع تعريب الهندسة أم لا ؟

مشاهدة نتائج الإستطلاع: هل أنت مع تعريب الهندسة؟

المصوتون
1523. أنت لم تصوت في هذا الإستطلاع
صفحة 52 من 98 الأولىالأولى ... 24248 49 50 51 5253 54 55 56 62 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 511 إلى 520 من 978
  1. [511]
    سكواريل
    سكواريل غير متواجد حالياً
    جديد


    تاريخ التسجيل: Jul 2009
    المشاركات: 2
    Thumbs Up
    Received: 0
    Given: 0
    في العلم يكون المحتاج هو الذي ينقاد و ما دامت علومنا ضاعت زمان و اخذها الغرب و طوروها و بذلوا من اجلها الكثير فهم اجدر ان نتبعهم حتي اذا يوما عادت لنا قيمتنا كعرب او مسلمين ممكن وقتها نعرب هندستنا و طبنا و علومنا و كل شيء فأنا اري انه تعصب بدون حسبة و لو بسيطة فالعلم الان يقوده من يتكلمون الانجليزية و الاولي ان نجيد لغتهم حتي ،نامن مكرهم كما تدعونا مبادؤنا و الآخر هو ان نتعلم علمهم و هذا ليس تنكرا للغتي العربية التي احبها جدا فهي لغة القران و هي الذوق و الادب و البلاغة هي التي يجب ان تحيا لتحي لنا شخصيتنا و علاماتنا فبدلا ان نبحث في ترجمة العلوم البحتة التي لازلنا لا نعرف فيها شيء دعونا نربت علي كل يد تكتب عناوين لمحلاتها التجارية او شركاتها بالانجليزية و بالخط العربي او هؤلاء الذين يتصورون انه لكي يبرزون في نقاش مع زملاء انه يجب ان يطعم كلامة بتلك الكلمات الغربية حتي يكون رجل او سيدة حديث و عالي الذوق ( بيفهم في الاتيكيت). ولعله موضوع طرحة اثار الرغبة في مزيد من الكلام حتي خضرني موقف مدرس اللغة العربية الذي يناقشه تلميذه في جملة في درس النحو و يجيب بالخطا و سبحان الله تاتي جملة مثلها تماما في الفصل التالي ليشرحها الكتاب بطريقة تؤيد كلام التلميذ و رغم كل هذا تاتي الجملة ثالثتهم بالاختبار و يصر الاستاذ علي حله الخطا عندما ناقشه نفس التلميذ بعد الاختبار ليطمئن علي حله: اوضح اكثر هل منكم من يختلف معي في ان خبر كان في الجملة"كان الرسول مستقبلا القبلة يدعو و يسال الله ." هو جملة الفعل يدعو في محل نصب خبر كان لانه جملة فعلية؟؟؟؟ و مما اثار دهشتي ان يقول المدرس الخبر هو مستقبلا فقط و تناقشوني الان في ترجمة الهندسة للعربية؟؟!!! يارااااااااااجل دعنا نتقنها اولا و نعطيها حقها علينا اما العلوم الحديثة فلابد لنا ان نتعلمها بلغتها حتي نكون في اول الصفوف و بعدها نقول الان نحن هنا ..... و اشكركم علي الموضوع المثير........ اعذروووووووووووني.

    0 Not allowed!



  2. [512]
    شيماء الجولاني
    شيماء الجولاني غير متواجد حالياً
    جديد


    تاريخ التسجيل: Feb 2010
    المشاركات: 7
    Thumbs Up
    Received: 0
    Given: 0
    نحن المصريين نتعلم الهندسة بتعبيرات انجليزية ككلمة الbending moment وغيرها من التعبيرات الانجليزية
    ويصعب علينا ادراكها باللغة العربية كما ان هذه هي طريقة جميع كليات الهندسة في مصر ولكن انا مع تعريب الهندسة جدا فاللغة العربية هي لغة القران الكريم

    0 Not allowed!



  3. [513]
    سمير شربك
    سمير شربك غير متواجد حالياً
    عضو متميز
    الصورة الرمزية سمير شربك


    تاريخ التسجيل: May 2009
    المشاركات: 1,601
    Thumbs Up
    Received: 37
    Given: 53
    طالبت كثيرا بالتعريب وترجمة الكتب والتعريب يفيد الجميع
    ومن لديه اللقدرة على الترجمة نقل المواضيع الأجنبية للعربية
    وشكرا

    0 Not allowed!



  4. [514]
    ممحمد شعبان
    ممحمد شعبان غير متواجد حالياً
    جديد


    تاريخ التسجيل: Nov 2009
    المشاركات: 2
    Thumbs Up
    Received: 0
    Given: 0
    أرى أن أي انسان يستطيع أن يترجم كتابا أو كتابين من الكتب الهندسية أو العلمية الأخرى فلايتأخر بذلك و اللغة العربية ليست صعبة كما يروج البعض فنحن في الكلية ندرس بالانجليزية فأكثرنا لايفهم إلا النذر اليسير و لو كان التعليم باللغة العربية لكان أسهل على الجميع

    0 Not allowed!



  5. [515]
    هوبفيلد
    هوبفيلد غير متواجد حالياً
    جديد


    تاريخ التسجيل: Feb 2010
    المشاركات: 2
    Thumbs Up
    Received: 0
    Given: 0
    اللغة العربية في المواضيع العلمية تكون لاتوصل الهدف العلمي بقدر الانكليزية لانها اللغة القياسية والموحدة التي الجميع ممكن استخدمها والمصادر تكون مفهومة من قبل الجميع

    0 Not allowed!



  6. [516]
    مهندس الاجيال
    مهندس الاجيال غير متواجد حالياً
    جديد


    تاريخ التسجيل: Jul 2009
    المشاركات: 5
    Thumbs Up
    Received: 0
    Given: 0
    السلام عليكم
    اولا موضوع التعريب لن يكون مشرفا للعرب الا اذا ابتكروا واكتشفوا والفوا علوم كعادتهم قديما
    والامر الذي اجبر العجم على ترجمة مؤلفاتنا وعلومنا الى لغتهم وهم كانوا مجبرين لانهم كانوا ليست لديهم اى خلفيه عن تلاك العلوم لان العرب هم الذين اسسوها واخرجوها للعالم مثل علم الكيمياء والجبر
    .............المهم الخطوه المهمه في ذلك كله ان نستوعب علومهم ونفهما وليس فقط بل نزيد عليها بالابتكارات والاكتشافات التي تثري المكتبه العربيه
    فلابد ان نمسك طرف الخيط اولا وهو علومهم وبعد ذلك نكون امراء على انفسنا وامتنا
    ارجو الرد والتعليق

    0 Not allowed!



  7. [517]
    ابو انوار
    ابو انوار غير متواجد حالياً
    عضو


    تاريخ التسجيل: Jan 2010
    المشاركات: 24
    Thumbs Up
    Received: 0
    Given: 0
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    هذاالموضوع من الاهمية بمكان يجب على الامة باسرها الاهتمام به ، لان اللغة تعبر عن هويتها وبمقدار تمسك واهتمام الافراد والجماعات في جميع المستويات -الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والعلمية ......الخ - بلغتهم بمقدار ما يعبر هذا عن رغبتهم بالتقدم في جميع المجالاتوعلى جميع الاصعده . ونحن امة نملك لغة يحسدنا عليها اكثر شعوب العالم تقدما ولا اريدان ادخل في تحليل اللغة العربية ومفرداتها ولكن اترك هذا لاصحاب الاختصاص . واجد اكثر من عذر للخوة اللذين يتخوفون من تعريب العلوم - واعني هنا من ياخذ الامر بحسن نيه - لانهم يسقطون الوضع المتردي للامة على جميع الاصعدة وعلى راسها الصعيد العلمي ، وكن لو تحررنا من بعض العقد التي تلازمنا بسبب هذا التردي وانطلقنا نفكر وبصوت مرتفع يسمعه ويشارك فيه الجميع الحاكم والمحكوم ونطرح هذه الاسيله :-

    - هل اللغة العربية تملك من الادوات ما يوهلها لاحتواء وهضم المفردات والمصطلحات العلمية الحديثة - واركز على الحديثة لانها كانت يوما ما هي اللغة الاولى والعلمية في العالم -
    - هل يوجد في الامة من هو مؤهل الاضطلاع بهذه المهمة .
    - هل تملك الامة الامكانيات المادية والمعنوية لانجاز مثل هذا العمل.
    فانا باعتقادي الشخصي ان الاجابة على جميع الاسئلة السبقة الذكر ب ( نعم )
    ولكن.................. ؟؟؟؟؟؟؟؟؟
    وفي النهايه اضرب بعض الامثلة من تجارب الامم الاخرى التي تتقدم علينا في جميع المجالات وعلى راسها المجال العلمي الذي نحن بصصد مناقشته بلغتها-وهي تعتز بلغتها وتعتمد لغتا الام في جميع مجالات الحياة ومن يسافر الى تلك البلدان يجد صعوبة في اجاد من يتحدث لغة غير لغته الام ولا يستطيع التواصل معهم الا من خلال مترجم - الصين ، اليابان،كوريا الجنوبية ......

    المهندس رياض السيايده

    0 Not allowed!



  8. [518]
    egysea
    egysea غير متواجد حالياً
    عضو


    تاريخ التسجيل: Feb 2010
    المشاركات: 11
    Thumbs Up
    Received: 0
    Given: 0
    مع وضد في نفس الوقت , مع تعريب البسيط من العلم للمستجدين فيه ولكن تظل هناك بعض المصطلحات من الصعب تعريبها كما سنظل نحن نستخدم المراجع الإنكليزية والألمانية في الحصول على المعلومات والرجوع إليها

    0 Not allowed!


    روي عن عمر رضي الله عنه أنه قال: (لا تظن بكلمة صدرت من أخيك شراً وأنت تجد لها في الخير محملاً).

    طلاب هندستي حلوان والمطرية
    شبكة ترتيل وتجويد القران الكريم

  9. [519]
    RRaji
    RRaji غير متواجد حالياً
    جديد


    تاريخ التسجيل: Feb 2010
    المشاركات: 2
    Thumbs Up
    Received: 0
    Given: 0
    أنا مع التعريب

    ولكن لاغنى عن المصطلحات ولا بد من إنشاء مركز عربي يقوم بالتعريب بدقة وبحيث تكون المصطلجات موحدة ولا تسبب المشاكل بحيث تضطر دائما للعودة لاستخدام الانكليزي

    0 Not allowed!



  10. [520]
    lokmane21200
    lokmane21200 غير متواجد حالياً
    جديد


    تاريخ التسجيل: Feb 2010
    المشاركات: 4
    Thumbs Up
    Received: 0
    Given: 0
    i think we need more time to understand the sciences, too early to think about translations now

    0 Not allowed!



  
صفحة 52 من 98 الأولىالأولى ... 24248 49 50 51 5253 54 55 56 62 ... الأخيرةالأخيرة
الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

عرض سحابة الكلمة الدلالية

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML