دورات هندسية

 

 

الاتفاقيات الدولية حول الاسلحة المحرمة

صفحة 2 من 7 الأولىالأولى 1 23 4 5 6 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 11 إلى 20 من 63
  1. [11]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0
    ARTICLE IX

    CONSULTATIONS, COOPERATION AND FACT-FINDING

    1. States Parties shall consult and cooperate, directly among themselves, or through the Organization or other appropriate international procedures, including procedures within the framework of the United Nations and in accordance with its Charter, on any matter which may be raised relating to the object and purpose, or the implementation of the provisions, of this Convention.

    2. Without prejudice to the right of any State Party to request a challenge inspection, States Parties should, whenever possible, first make every effort to clarify and resolve, through exchange of information and consultations among themselves, any matter which may cause doubt about compliance with this Convention, or which gives rise to concerns about a related matter which may be considered ambiguous. A State Party which receives a request from anotherState Party for clarification of any matter which the requesting State Party believes causes such a doubt or concern shall provide the requesting State Party as soon as possible, but in any case not later than 10 days after the request, with information sufficient to answer the doubt or concern raised along with an explanation of how the information provided resolves the matter. Nothing in this Convention shall affect the right of any two or more States Parties to arrange by mutual consent for inspections or any other procedures among themselves to clarify and resolve any matter which may cause doubt about compliance or gives rise to a concern about a related matter which may be considered ambiguous. Such arrangements shall not affect the rights and obligations of any State Party under other provisions of this Convention.

    Procedure for requesting clarification

    3. A State Party shall have the right to request the Executive Council to assist in clarifying any situation which may be considered ambiguous or which gives rise to a concern about the possible non-compliance of another State Party with this Convention. The Executive Council shall provide appropriate information in its possession relevant to such a concern.

    4. A State Party shall have the right to request the Executive Council to obtain clarification from another State Party on any situation which may be considered ambiguous or which gives rise to a concern about its possible non-compliance with this Convention. In such a case, the following shall apply:

    (a) The Executive Council shall forward the request for clarification to the State Party concerned through the Director-General not later than 24 hours after its receipt;

    (b) The requested State Party shall provide the clarification to the Executive Council as soon as possible, but in any case not later than 10 days after the receipt of the request;

    (c) The Executive Council shall take note of the clarification and forward it to the requesting State Party not later than 24 hours after its receipt;

    (d) If the requesting State Party deems the clarification to be inadequate, it shall have the right to request the Executive Council to obtain from the requested State Party further clarification;

    (e) For the purpose of obtaining further clarification requested under subparagraph (d), the Executive Council may call on the Director-General to establish a group of experts from the Technical Secretariat, or if appropriate staff are not available in the Technical Secretariat, from elsewhere, to examine all available information and data relevant to the situation causing the concern. The group of experts shall submit a factual report to the Executive Council on its findings;

    (f) If the requesting State Party considers the clarification obtained under subparagraphs (d) and (e) to be unsatisfactory, it shall have the right to request a special session of the Executive Council in which States Parties involved that are not members of the Executive Council shall be entitled to take part. In such a special session, the Executive Council shall consider the matter and may recommend any measure it deems appropriate to resolve the situation.

    5. A State Party shall also have the right to request the Executive Council to clarify any situation which has been considered ambiguous or has given rise to a concern about its possible non-compliance with this Convention. The Executive Council shall respond by providing such assistance as appropriate.

    6. The Executive Council shall inform the States Parties about any request for clarification provided in this Article.

    7. If the doubt or concern of a State Party about a possible non-compliance has not been resolved within 60 days after the submission of the request for clarification to the Executive Council, or it believes its doubts warrant urgent consideration, notwithstanding its right to request a challenge inspection, it may request a special session of the Conference in accordance with Article VIII, paragraph 12 (c). At such a special session, the Conference shall consider the matter and may recommend any measure it deems appropriate to resolve the situation.

    Procedures for challenge inspections

    8. Each State Party has the right to request an on-site challenge inspection of any facility or location in the territory or in any other place under the jurisdiction or control of any other State Party for the sole purpose of clarifying and resolving any questions concerning possible non-compliance with the provisions of this Convention, and to have this inspection conducted anywhere without delay by an inspection team designated by the Director-General and in accordance with the Verification Annex.

    9. Each State Party is under the obligation to keep the inspection request within the scope of this Convention and to provide in the inspection request all appropriate information on the basis of which a concern has arisen regarding possible non-compliance with this Convention as specified in the Verification Annex. Each State Party shall refrain from unfounded inspection requests, care being taken to avoid abuse. The challenge inspection shall be carried out for the sole purpose of determining facts relating to the possible non-compliance.

    10. For the purpose of verifying compliance with the provisions of this Convention, each State Party shall permit the Technical Secretariat to conduct the on-site challenge inspection pursuant to paragraph 8.

    11. Pursuant to a request for a challenge inspection of a facility or location, and in accordance with the procedures provided for in the Verification Annex, the inspected State Party shall have.

    (a) The right and the obligation to make every reasonable effort to demonstrate its compliance with this Convention and, to this end, to enable the inspection team to fulfil its mandate;

    (b) The obligation to provide access within the requested site for the sole purpose of establishing facts relevant to the concern regarding possible non-compliance; and

    (c) The right to take measures to protect sensitive installations, and to prevent disclosure of confidential information and data, not related to this Convention.

    12. With regard to an observer, the following shall apply:

    (a) The requesting State Party may, subject to the agreement of the inspected State Party, send a representative who may be a national either of the requesting State Party or of a third State Party, to observe the conduct of the challenge inspection.

    (b) The inspected State Party shall then grant access to the observer in accordance with the Verification Annex.

    (c) The inspected State Party shall, as a rule, accept the proposed observer, but if the inspected State Party exercises a refusal, that fact shall be recorded in the final report.

    13. The requesting State Party shall present an inspection request for an on-site challenge inspection to the Executive Council and at the same time to the Director-General for immediate processing.

    14. The Director-General shall immediately ascertain that the inspection request meets the requirements specified in Part X, paragraph 4, of the Verification Annex, and, if necessary, assist the requesting State Party in filing the inspection request accordingly. When the inspection request fulfils the requirements, preparations for the challenge inspection shall begin.

    15. The Director-General shall transmit the inspection request to the inspected State Party not less than 12 hours before the planned arrival of the inspection team at the point of entry.

    16. After having received the inspection request, the Executive Council shall take cognizance of the Director-General's actions on the request and shall keep the case under its consideration throughout the inspection procedure. However, its deliberations shall not delay the inspection process.

    17. The Executive Council may, not later than 12 hours after having received the inspection request, decide by a three-quarter majority of all its members against carrying out the challenge inspection, if it considers the inspection request to be frivolous, abusive or clearly beyond the scope of this Convention as described in paragraph 8. Neither the requesting nor the inspected State Party shall participate in such a decision. If the Executive Council decides against the challenge inspection, preparations shall be stopped, no further action on the inspection request shall be taken, and the States Parties concerned shall be informed accordingly.

    18. The Director-General shall issue an inspection mandate for the conduct of the challenge inspection. The inspection mandate shall be the inspection request referred to in paragraphs 8 and 9 put into operational terms, and shall conform with the inspection request.

    19. The challenge inspection shall be conducted in accordance with Part X or, in the case of alleged use, in accordance with Part XI of the Verification Annex. The inspection team shall be guided by the principle of conducting the challenge inspection in the least intrusive manner possible, consistent with the effective and timely accomplishment of its mission.

    20. The inspected State Party shall assist the inspection team throughout the challenge inspection and facilitate its task. If the inspected State Party proposes, pursuant to Part X, Section C, of the Verification Annex, arrangements to demonstrate compliance with this Convention, alternative to full and comprehensive access, it shall make every reasonable effort, through consultations with the inspection team, to reach agreement on the modalities for establishing the facts with the aim of demonstrating its compliance.

    21. The final report shall contain the factual findings as well as an assessment by the inspection team of the degree and nature of access and cooperation granted for the satisfactory implementation of the challenge inspection. The Director-General shall promptly transmit the final report of the inspection team to the requesting State Party, to the inspected State Party, to the Executive Council and to all other States Parties. The Director-General shall further transmit promptly to the Executive Council the assessments of the requesting and of the inspected States Parties, as well as the views of other States Parties which may be conveyed to the Director-General for that purpose, and then provide them to all States Parties.

    22. The Executive Council shall, in accordance with its powers and functions, review the final report of the inspection team as soon as it is presented, and address any concerns as to:

    (a) Whether any non-compliance has occurred;

    (b) Whether the request had been within the scope of this Convention; and

    (c) Whether the right to request a challenge inspection had been abused.

    23. If the Executive Council reaches the conclusion, in keeping with its powers and functions, that further action may be necessary with regard to paragraph 22, it shall take the appropriate measures to redress the situation and to ensure compliance with this Convention, including specific recommendations to the Conference. In the case of abuse, the Executive Council shall examine whether the requesting State Party should bear any of the financial implications of the challenge inspection.

    24. The requesting State Party and the inspected State Party shall have the right to participate in the review process. The Executive Council shall inform the States Parties and the next session of the Conference of the outcome of the process.

    25. If the Executive Council has made specific recommendations to the Conference, the Conference shall consider action in accordance with Article XII.

    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  2. [12]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    ترجمة الجزء الرابع

    المادة التاسعة

    CONSULTATIONS, COOPERATION AND FACT-FINDING
    التشاور والتعاون وتقصي الحقائق

    1.
    1.
    States Parties shall consult and cooperate, directly among themselves, or through the Organization or other appropriate international procedures, including procedures within the framework of the United Nations and in accordance with its Charter, on any matter which may be raised relating to the object and purpose, or the implementation of the provisions, of this Convention.
    يتعين على الدول الأطراف أن تتشاور وتتعاون ، مباشرة فيما بينها ، أو من خلال المنظمة أو إجراءات دولية مناسبة أخرى ، بما في ذلك الإجراءات داخل إطار الأمم المتحدة وفقا لميثاقها ، بشأن أي مسألة قد تثار بشأن موضوع وهدف ، أو تنفيذ الأحكام ، من هذه الاتفاقية.

    2.
    2.
    Without prejudice to the right of any State Party to request a challenge inspection, States Parties should, whenever possible, first make every effort to clarify and resolve, through exchange of information and consultations among themselves, any matter which may cause doubt about compliance with this Convention, or which gives rise to concerns about a related matter which may be considered ambiguous.
    دون المساس بحق أي دولة طرف في طلب إجراء تفتيش بالتحدي ، ينبغي للدول الأطراف ، كلما كان ذلك ممكنا ، أولا بذل كل جهد لتوضيح وتسوية ، من خلال تبادل المعلومات والتشاور فيما بينها ، أي مسألة قد تسبب الشك في الامتثال لهذا الاتفاقية ، أو التي تثير مخاوف بشأن مسألة ذات صلة والتي يمكن أن تعتبر غامضة.
    A State Party which receives a request from anotherState Party for clarification of any matter which the requesting State Party believes causes such a doubt or concern shall provide the requesting State Party as soon as possible, but in any case not later than 10 days after the request, with information sufficient to answer the doubt or concern raised along with an explanation of how the information provided resolves the matter.
    على الدولة الطرف التي تتلقى طلبا من طرف anotherState توضيح في أي مسألة من الدولة الطرف الطالبة ويعتقد لأسباب مثل هذا الشك أو القلق تقدم الدولة الطرف الطالبة في أقرب وقت ممكن ، ولكن على أي حال في موعد لا يتجاوز 10 يوما من الطلب مع تقديم معلومات كافية للرد على الشك أو القلق مع شرح للطريقة التي قدمت معلومات إلى حل هذه المسألة.
    Nothing in this Convention shall affect the right of any two or more States Parties to arrange by mutual consent for inspections or any other procedures among themselves to clarify and resolve any matter which may cause doubt about compliance or gives rise to a concern about a related matter which may be considered ambiguous.
    لا شيء في هذه الاتفاقية ما يمس حق أي دولتين أو أكثر من الدول الأطراف لترتيب بالتراضي للتفتيش أو أي إجراءات أخرى فيما بينها لتوضيح وحل أي مسألة قد تسبب الشك في الامتثال أو يثير قلق بشأن مسألة ذات صلة التي يمكن أن تعتبر غامضة.
    Such arrangements shall not affect the rights and obligations of any State Party under other provisions of this Convention.
    ترتيبات من هذا القبيل لا يؤثر على حقوق والتزامات أي دولة طرف بموجب أحكام أخرى من هذه الاتفاقية.

    Procedure for requesting clarification
    اجراءات طلب توضيح

    3.
    3.
    A State Party shall have the right to request the Executive Council to assist in clarifying any situation which may be considered ambiguous or which gives rise to a concern about the possible non-compliance of another State Party with this Convention.
    لأي دولة طرف أن يكون له الحق في أن يطلب من المجلس التنفيذي للمساعدة في توضيح أي الحالة التي يمكن أن تعتبر غامضة أو تثير قلقا بشأن احتمال عدم امتثال دولة طرف أخرى مع هذه الاتفاقية.
    The Executive Council shall provide appropriate information in its possession relevant to such a concern.
    المجلس التنفيذي تقديم ما يلزم من المعلومات الموجودة في حوزتها لمثل هذا القلق.

    4.
    4.
    A State Party shall have the right to request the Executive Council to obtain clarification from another State Party on any situation which may be considered ambiguous or which gives rise to a concern about its possible non-compliance with this Convention.
    لأي دولة طرف أن يكون له الحق في أن يطلب من المجلس التنفيذي للحصول على توضيحات من دولة طرف أخرى بشأن أي الحالة التي يمكن أن تعتبر غامضة أو التي تثير القلق بشأن احتمال عدم الامتثال لهذه الاتفاقية.
    In such a case, the following shall apply:
    في مثل هذه الحالة ، ينطبق ما يلي :

    (a) The Executive Council shall forward the request for clarification to the State Party concerned through the Director-General not later than 24 hours after its receipt;
    (أ) المجلس التنفيذي للمضي قدما طلب التوضيح إلى الدولة الطرف المعنية عن طريق المدير العام في موعد لا يتجاوز 24 ساعة بعد تلقي ؛

    (b) The requested State Party shall provide the clarification to the Executive Council as soon as possible, but in any case not later than 10 days after the receipt of the request;
    (ب) على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تقدم توضيحا إلى المجلس التنفيذي في أقرب وقت ممكن ، ولكن على أي حال في موعد لا يتجاوز 10 يوما من تلقي الطلب ؛

    (c) The Executive Council shall take note of the clarification and forward it to the requesting State Party not later than 24 hours after its receipt;
    (ج) يتخذ المجلس التنفيذي علما بالتوضيح ويحيله إلى الدولة الطرف الطالبة في موعد لا يتجاوز 24 ساعة بعد تلقي ؛

    (d) If the requesting State Party deems the clarification to be inadequate, it shall have the right to request the Executive Council to obtain from the requested State Party further clarification;
    (د) إذا اعتبرت الدولة الطرف الطالبة التوضيح غير كاف ، يكون لها الحق في أن يطلب من المجلس التنفيذي للحصول من الدولة الطرف متلقية الطلب إلى مزيد من التوضيح ؛

    (e) For the purpose of obtaining further clarification requested under subparagraph (d), the Executive Council may call on the Director-General to establish a group of experts from the Technical Secretariat, or if appropriate staff are not available in the Technical Secretariat, from elsewhere, to examine all available information and data relevant to the situation causing the concern.
    (ه) لغرض الحصول على مزيد من التوضيح المطلوب بموجب الفقرة الفرعية (د) يجوز للمجلس التنفيذي لدعوة من المدير العام إنشاء فريق خبراء من الأمانة الفنية ، أو إذا كان ذلك مناسبا من الموظفين ليست متاحة في الأمانة الفنية ، من أي مكان آخر ، لدراسة كل ما هو متاح من المعلومات والبيانات ذات الصلة بالحالة تسبب القلق.
    The group of experts shall submit a factual report to the Executive Council on its findings;
    فريق الخبراء الذي يقدم التقرير الوقائعي إلى المجلس التنفيذي عن النتائج التي توصل إليها ؛

    (f) If the requesting State Party considers the clarification obtained under subparagraphs (d) and (e) to be unsatisfactory, it shall have the right to request a special session of the Executive Council in which States Parties involved that are not members of the Executive Council shall be entitled to take part.
    (و) إذا اعتبرت الدولة الطرف الطالبة التوضيح الذي تم الحصول عليه بموجب الفقرتين الفرعيتين (د) و (ه) أن تكون غير مرضية ، ويكون لها الحق في طلب عقد دورة استثنائية للمجلس التنفيذي في الدول الأطراف المعنية والتي ليست أعضاء في اللجنة المجلس التنفيذي ويحق للمشاركة.
    In such a special session, the Executive Council shall consider the matter and may recommend any measure it deems appropriate to resolve the situation.
    في هذه الدورة الاستثنائية ، ينظر المجلس التنفيذي في هذا الشأن ، ويجوز له أن يوصي بأي تدبير تراه مناسبا لتسوية الوضع.

    5.
    5.
    A State Party shall also have the right to request the Executive Council to clarify any situation which has been considered ambiguous or has given rise to a concern about its possible non-compliance with this Convention.
    يجوز للدولة الطرف أيضا الحق في أن يطلب من المجلس التنفيذي لتوضيح أي حالة قد تعتبر غامضة أو تثير قلقا بشأن احتمال عدم الامتثال لهذه الاتفاقية.
    The Executive Council shall respond by providing such assistance as appropriate.
    المجلس التنفيذي الرد عن طريق تقديم هذه المساعدة ، حسب الاقتضاء.

    6.
    6.
    The Executive Council shall inform the States Parties about any request for clarification provided in this Article.
    المجلس التنفيذي بإبلاغ الدول الأطراف بأي طلب توضيح منصوص عليه في هذه المادة.

    7.
    7.
    If the doubt or concern of a State Party about a possible non-compliance has not been resolved within 60 days after the submission of the request for clarification to the Executive Council, or it believes its doubts warrant urgent consideration, notwithstanding its right to request a challenge inspection, it may request a special session of the Conference in accordance with Article VIII, paragraph 12 (c).
    إذا شك أو قلق للدولة الطرف عن احتمال عدم الامتثال لم تحل في غضون 60 يوما بعد تقديم طلب التوضيح إلى المجلس التنفيذي ، أو أنها تعتقد شكوكها تستدعي النظر العاجل ، بغض النظر عن حقها في طلب التحدي التفتيش ، يجوز لها أن تطلب عقد دورة استثنائية للمؤتمر وفقا للمادة الثامنة ، الفقرة 12 (ج).
    At such a special session, the Conference shall consider the matter and may recommend any measure it deems appropriate to resolve the situation.
    في هذه الدورة الاستثنائية ، ينظر المؤتمر في المسألة ويجوز له أن يوصي بأي تدبير تراه مناسبا لتسوية الوضع.

    Procedures for challenge inspections
    الإجراءات اللازمة لعمليات التفتيش بالتحدي

    8.
    8.
    Each State Party has the right to request an on-site challenge inspection of any facility or location in the territory or in any other place under the jurisdiction or control of any other State Party for the sole purpose of clarifying and resolving any questions concerning possible non-compliance with the provisions of this Convention, and to have this inspection conducted anywhere without delay by an inspection team designated by the Director-General and in accordance with the Verification Annex.
    لكل دولة طرف الحق في طلب إجراء تفتيش في الموقع تحد من أي موقع أو منشأة في إقليمها أو في أي مكان آخر يخضع لولاية أو سيطرة أي دولة طرف أخرى لغرض وحيد هو توضيح وحل أية مسائل تتصل باحتمال عدم الامتثال لأحكام هذه الاتفاقية ، ويكون هذا التفتيش التي أجريت في أي مكان من دون تأخير من قبل فريق التفتيش الذي يعينه المدير العام وفقا للملحق التحقق.

    9.
    9.
    Each State Party is under the obligation to keep the inspection request within the scope of this Convention and to provide in the inspection request all appropriate information on the basis of which a concern has arisen regarding possible non-compliance with this Convention as specified in the Verification Annex.
    على كل دولة طرف عليها التزام بأن تبقي طلب التفتيش التي تدخل في نطاق هذه الاتفاقية ، وإلى أن تقدم في طلب التفتيش جميع المعلومات المناسبة والتي على أساسها نشأ قلق بشأن احتمال عدم الامتثال لهذه الاتفاقية على النحو المحدد في التحقق المرفق.
    Each State Party shall refrain from unfounded inspection requests, care being taken to avoid abuse.
    على كل دولة طرف أن تمتنع عن التقدم بطلبات للتفتيش لا أساس لها من الصحة ، والرعاية التي يجري اتخاذها لتجنب التجاوزات.
    The challenge inspection shall be carried out for the sole purpose of determining facts relating to the possible non-compliance.
    التحدي التفتيش ويتم لغرض وحيد هو تحديد الوقائع المتصلة باحتمال عدم الامتثال.

    10.
    10.
    For the purpose of verifying compliance with the provisions of this Convention, each State Party shall permit the Technical Secretariat to conduct the on-site challenge inspection pursuant to paragraph 8.
    لغرض التحقق من الامتثال لأحكام هذه الاتفاقية ، على كل دولة طرف أن تسمح للأمانة الفنية لإجراء عملية على موقع تفتيش بالتحدي عملا بالفقرة 8.

    11.
    11.
    Pursuant to a request for a challenge inspection of a facility or location, and in accordance with the procedures provided for in the Verification Annex, the inspected State Party shall have.
    بناء على طلب للتحدي تفتيش منشأة أو مكان آخر ، وفقا للاجراءات المنصوص عليها في المرفق المتعلق بالتحقق ، فإن للدولة الطرف موضع التفتيش.

    (a) The right and the obligation to make every reasonable effort to demonstrate its compliance with this Convention and, to this end, to enable the inspection team to fulfil its mandate;
    (أ) الحق في والالتزام ببذل كل جهد معقول لإثبات امتثالها لهذه الاتفاقية ، وتحقيقا لهذه الغاية ، وذلك لتمكين فريق التفتيش من إنجاز ولايته ؛

    (b) The obligation to provide access within the requested site for the sole purpose of establishing facts relevant to the concern regarding possible non-compliance; and
    (ب) واجب توفير الوصول إلى داخل الموقع المطلوب لغرض وحيد هو تحديد الوقائع ذات الصلة إلى القلق بشأن احتمال عدم الامتثال ؛

    (c) The right to take measures to protect sensitive installations, and to prevent disclosure of confidential information and data, not related to this Convention.
    (ج) الحق في اتخاذ تدابير لحماية المنشآت الحساسة ، ومنع الكشف عن معلومات وبيانات سرية لا علاقة لها هذه الاتفاقية.

    12.
    12.
    With regard to an observer, the following shall apply:
    وفيما يتعلق بصفة مراقب ، ينطبق ما يلي :

    (a) The requesting State Party may, subject to the agreement of the inspected State Party, send a representative who may be a national either of the requesting State Party or of a third State Party, to observe the conduct of the challenge inspection.
    (أ) يجوز للدولة الطرف الطالبة ، رهنا بموافقة الدولة الطرف موضع التفتيش ، وإرسال ممثل الذين قد يكون من مواطني أي من الدولة الطرف الطالبة أو دولة طرف ثالثة ، لمراقبة سير التفتيش المفاجئ.

    (b) The inspected State Party shall then grant access to the observer in accordance with the Verification Annex.
    (ب) للدولة الطرف موضع التفتيش ، ثم الحصول على منحة للمراقب وفقا للملحق التحقق.

    (c) The inspected State Party shall, as a rule, accept the proposed observer, but if the inspected State Party exercises a refusal, that fact shall be recorded in the final report.
    (ج) للدولة الطرف موضع التفتيش ، كقاعدة ، المراقب قبول المقترح ، ولكن إذا كانت الدولة الطرف موضع التفتيش تمارس الرفض ، هذه الحقيقة يجب أن تسجل في التقرير النهائي.

    13.
    13.
    The requesting State Party shall present an inspection request for an on-site challenge inspection to the Executive Council and at the same time to the Director-General for immediate processing.
    الدولة الطرف الطالبة للتفتيش وتقدم بطلب لإجراء تفتيش في الموقع والتحدي إلى المجلس التنفيذي في الوقت نفسه إلى المدير العام لمعالجة فورية.

    14.
    14.
    The Director-General shall immediately ascertain that the inspection request meets the requirements specified in Part X, paragraph 4, of the Verification Annex, and, if necessary, assist the requesting State Party in filing the inspection request accordingly.
    ويقوم المدير العام على الفور التأكد من أن طلب التفتيش يستوفي الشروط المنصوص عليها في الجزء العاشر ، الفقرة 4 من المرفق المتعلق بالتحقق ، وإذا لزم الأمر ، ومساعدة الدولة الطرف الطالبة في تقديم طلب التفتيش وفقا لذلك.
    When the inspection request fulfils the requirements, preparations for the challenge inspection shall begin.
    عندما طلب التفتيش توافر الشروط المنصوص عليها ، في الأعمال التحضيرية للتفتيش ويبدأ التحدي.

    15.
    15.
    The Director-General shall transmit the inspection request to the inspected State Party not less than 12 hours before the planned arrival of the inspection team at the point of entry.
    المدير العام بإحالة طلب التفتيش إلى الدولة الطرف موضع التفتيش ما لا يقل عن 12 ساعة قبل الموعد المقرر وصول فريق التفتيش عند نقطة الدخول.

    16.
    16.
    After having received the inspection request, the Executive Council shall take cognizance of the Director-General's actions on the request and shall keep the case under its consideration throughout the inspection procedure.
    بعد تلقي طلب التفتيش ، يتخذ المجلس التنفيذي علما المدير العام الإجراءات بناء على طلب ويبقي الحالة قيد نظره طوال إجراءات التفتيش.
    However, its deliberations shall not delay the inspection process.
    ومع ذلك ، لا يجوز أن مداولاتها تأخير عملية التفتيش.

    17.
    17.
    The Executive Council may, not later than 12 hours after having received the inspection request, decide by a three-quarter majority of all its members against carrying out the challenge inspection, if it considers the inspection request to be frivolous, abusive or clearly beyond the scope of this Convention as described in paragraph 8.
    ويجوز للمجلس التنفيذي ، في موعد لا يتجاوز 12 ساعة بعد تلقي طلب التفتيش ، أن يقرر من جانب أغلبية الثلاثة الأرباع جميع أعضائها على إجراء تفتيش مفاجئ ، إذا ما رأت أن طلب التفتيش أن تكون تافهة ، أو إساءة واضحة بعد في نطاق هذه الاتفاقية على النحو المبين في الفقرة 8.
    Neither the requesting nor the inspected State Party shall participate in such a decision.
    لا يطلب ولا تفقد دولة طرف في المشاركة في مثل هذا القرار.
    If the Executive Council decides against the challenge inspection, preparations shall be stopped, no further action on the inspection request shall be taken, and the States Parties concerned shall be informed accordingly.
    إذا اتخذ المجلس التنفيذي قرارا برفض التحدي التفتيش ، وجب وقف الأعمال التحضيرية ، أي إجراء آخر بشأن طلب التفتيش يتم اتخاذها ، والدول الأطراف المعنية ويكون على علم بذلك.

    18.
    18.
    The Director-General shall issue an inspection mandate for the conduct of the challenge inspection.
    المدير العام يصدر ولاية التفتيش لإجراء تفتيش بالتحدي.
    The inspection mandate shall be the inspection request referred to in paragraphs 8 and 9 put into operational terms, and shall conform with the inspection request.
    ولاية التفتيش يكون طلب التفتيش المشار إليها في الفقرتين 8 و 9 وضعت موضع التنفيذ ، ويجب أن تتفق مع طلب التفتيش.

    19.
    19.
    The challenge inspection shall be conducted in accordance with Part X or, in the case of alleged use, in accordance with Part XI of the Verification Annex.
    التحدي التفتيش تتم وفقا للجزء العاشر ، أو في حالة الاستخدام المزعوم ، وفقا للجزء الحادي عشر من المرفق المتعلق بالتحقق.
    The inspection team shall be guided by the principle of conducting the challenge inspection in the least intrusive manner possible, consistent with the effective and timely accomplishment of its mission.
    فريق التفتيش الاسترشاد بمبدأ إجراء التفتيش في التحدي بأقل الطرق الممكنة تقحما ، بما يتفق في الوقت المناسب والفعال لإنجاز مهمتها.

    20.
    20.
    The inspected State Party shall assist the inspection team throughout the challenge inspection and facilitate its task.
    الدولة الطرف موضع التفتيش أن تساعد فريق التفتيش في جميع أنحاء التحدي التفتيش وتسهيل مهمتها.
    If the inspected State Party proposes, pursuant to Part X, Section C, of the Verification Annex, arrangements to demonstrate compliance with this Convention, alternative to full and comprehensive access, it shall make every reasonable effort, through consultations with the inspection team, to reach agreement on the modalities for establishing the facts with the aim of demonstrating its compliance.
    إذا اقترحت الدولة الطرف موضع التفتيش ، وفقا للجزء العاشر ، الفرع جيم من المرفق المتعلق بالتحقق ، ترتيبات لإثبات امتثالها لهذه الاتفاقية ، بديل عن الوصول الكامل والشامل ، يجب أن تبذل كل جهد معقول ، من خلال مشاورات مع فريق التفتيش ، التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق للتثبت من الوقائع بهدف إثبات امتثالها.

    21.
    21.
    The final report shall contain the factual findings as well as an assessment by the inspection team of the degree and nature of access and cooperation granted for the satisfactory implementation of the challenge inspection.
    التقرير النهائي الذي يتضمن النتائج الوقائعية فضلا عن تقييم يجريه فريق التفتيش لدرجة وطبيعة الوصول والتعاون على منح لتنفيذ مرضية للتفتيش بالتحدي.
    The Director-General shall promptly transmit the final report of the inspection team to the requesting State Party, to the inspected State Party, to the Executive Council and to all other States Parties.
    المدير العام على وجه السرعة إحالة التقرير النهائي لفريق التفتيش إلى الدولة الطرف الطالبة ، على الدولة الطرف موضع التفتيش ، إلى المجلس التنفيذي وجميع الدول الأطراف الأخرى.
    The Director-General shall further transmit promptly to the Executive Council the assessments of the requesting and of the inspected States Parties, as well as the views of other States Parties which may be conveyed to the Director-General for that purpose, and then provide them to all States Parties.
    المدير العام على وجه السرعة كذلك إلى المجلس التنفيذي تقييمات الطالبة والدول الأطراف موضع التفتيش ، وكذلك آراء الدول الأطراف الأخرى التي قد تنقل إلى المدير العام لهذا الغرض ، ثم تقدم لهم على جميع الدول الأطراف.

    22.
    22.
    The Executive Council shall, in accordance with its powers and functions, review the final report of the inspection team as soon as it is presented, and address any concerns as to:
    المجلس التنفيذي ، وفقا لسلطاته ووظائفه ، باستعراض التقرير النهائي لفريق التفتيش بمجرد تقديمها ، ومعالجة أي مخاوف بشأن ما يلي :

    (a) Whether any non-compliance has occurred;
    (أ) ما إذا كان أي عدم الامتثال قد وقع فعلا ؛

    (b) Whether the request had been within the scope of this Convention; and
    (ب) ما إذا كان الطلب قد تدخل في نطاق هذه الاتفاقية ؛

    (c) Whether the right to request a challenge inspection had been abused.
    (ج) ما إذا كان الحق في طلب إجراء تفتيش بالتحدي تعرضوا لسوء معاملة.

    23.
    23.
    If the Executive Council reaches the conclusion, in keeping with its powers and functions, that further action may be necessary with regard to paragraph 22, it shall take the appropriate measures to redress the situation and to ensure compliance with this Convention, including specific recommendations to the Conference.
    إذا خلص المجلس التنفيذي ، تمشيا مع سلطاته ووظائفه ، إلى أن إجراءات أخرى قد تكون ضرورية فيما يتعلق بالفقرة 22 ، كان عليها أن تتخذ التدابير المناسبة لتصحيح الوضع وضمان الامتثال لهذه الاتفاقية ، بما في ذلك توصيات محددة ل المؤتمر.
    In the case of abuse, the Executive Council shall examine whether the requesting State Party should bear any of the financial implications of the challenge inspection.
    في حالة سوء المعاملة ، ويدرس المجلس التنفيذي ما إذا كانت الدولة الطرف الطالبة أن تتحمل أيا من الآثار المالية للتفتيش بالتحدي.

    24.
    24.
    The requesting State Party and the inspected State Party shall have the right to participate in the review process.
    الدولة الطرف الطالبة والدولة الطرف موضع التفتيش ويكون لهم الحق في المشاركة في عملية الاستعراض.
    The Executive Council shall inform the States Parties and the next session of the Conference of the outcome of the process.
    المجلس التنفيذي بإبلاغ الدول الأطراف والدورة المقبلة للمؤتمر نتائج العملية.

    25.
    25.
    If the Executive Council has made specific recommendations to the Conference, the Conference shall consider action in accordance with Article XII.
    إذا قدم المجلس التنفيذي توصيات محددة للمؤتمر ، أن تنظر في العمل وفقا للمادة الثانية عشرة.

    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  3. [13]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    الجزء الخامس من نص اتفاقية تحريم الاسلحة الكيمياوية

    ARTICLE X

    ASSISTANCE AND PROTECTION AGAINST CHEMICAL WEAPONS

    1. For the purposes of this Article, "Assistance" means the coordination and delivery to States Parties of protection against chemical weapons, including, inter alia, the following: detection equipment and alarm systems; protective equipment; decontamination equipment and decontaminants; medical antidotes and treatments; and advice on any of these protective measures.

    2. Nothing in this Convention shall be interpreted as impeding the right of any State Party to conduct research into, develop, produce, acquire, transfer or use means of protection against chemical weapons, for purposes notprohibited under this Convention.

    3. Each State Party undertakes to facilitate, and shall have the right to participate in, the fullest possible exchange of equipment, material and scientific and technological information concerning means of protection against chemical weapons.

    4. For the purposes of increasing the transparency of national programmes related to protective purposes, each State Party shall provide annually to the Technical Secretariat information on its programme, in accordance with procedures to be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i).

    5. The Technical Secretariat shall establish, not later than 180 days after entry into force of this Convention and maintain, for the use of any requesting State Party, a data bank containing freely available information concerning various means of protection against chemical weapons as well as such information as may be provided by States Parties.

    The Technical Secretariat shall also, within the resources available to it, and at the request of a State Party, provide expert advice and assist the State Party in identifying how its programmes for the development and improvement of a protective capacity against chemical weapons could be implemented.

    6. Nothing in this Convention shall be interpreted as impeding the right of States Parties to request and provide assistance bilaterally and to conclude individual agreements with other States Parties concerning the emergency procurement of assistance.

    7. Each State Party undertakes to provide assistance through the Organization and to this end to elect to take one or more of the following measures:

    (a) To contribute to the voluntary fund for assistance to be established by the Conference at its first session;

    (b) To conclude, if possible not later than 180 days after this Convention enters into force for it, agreements with the Organization concerning the procurement, upon demand, of assistance;

    (c) To declare, not later than 180 days after this Convention enters into force for it, the kind of assistance it might provide in response to an appeal by the Organization. If, however, a State Party subsequently is unable to provide the assistance envisaged in its declaration, it is still under the obligation to provide assistance in accordance with this paragraph.

    8. Each State Party has the right to request and, subject to the procedures set forth in paragraphs 9, 10 and 11, to receive assistance and protection against the use or threat of use of chemical weapons if it considers that:

    (a) Chemical weapons have been used against it;

    (b) Riot control agents have been used against it as a method of warfare; or

    (c) It is threatened by actions or activities of any State that are prohibited for States Parties by Article I.

    9. The request, substantiated by relevant information, shall be submitted to the Director-General, who shall transmit it immediately to the Executive Council and to all States Parties. The Director-General shall immediately forward the request to States Parties which have volunteered, in accordance with paragraphs 7 (b) and (c), to dispatch emergency assistance in case of use of chemical weapons or use of riot control agents as a method of warfare, or humanitarian assistance in case of serious threat of use of chemical weapons or serious threat of use of riot control agents asa method of warfare to the State Party concerned not later than 12 hours after receipt of the request. The Director-General shall initiate, not later than 24 hours after receipt of the request, an investigation in order to provide foundation for further action. He shall complete the investigation within 72 hours and forward a report to the Executive Council. If additional time is required for completion of the investigation, an interim report shall be submitted within the same time-frame. The additional time required for investigation shall not exceed 72 hours. It may, however, be further extended by similar periods. Reports at the end of each additional period shall be submitted to the Executive Council. The investigation shall, as appropriate and in conformity with the request and the information accompanying the request, establish relevant facts related to the request as well as the type and scope of supplementary assistance and protection needed.

    10. The Executive Council shall meet not later than 24 hours after receiving an investigation report to consider the situation and shall take a decision by simple majority within the following 24 hours on whether to instruct the Technical Secretariat to provide supplementary assistance. The Technical Secretariat shall immediately transmit to all States Parties and relevant international organizations the investigation report and the decision taken by the Executive Council. When so decided by the Executive Council, the Director-General shall provide assistance immediately. For this purpose, the Director-General may cooperate with the requesting State Party, other States Parties and relevant international organizations. The States Parties shall make the fullest possible efforts to provide assistance.

    11. If the information available from the ongoing investigation or other reliable sources would give sufficient proof that there are victims of use of chemical weapons and immediate action is indispensable, the Director-General shall notify all States Parties and shall take emergency measures of assistance, using the resources the Conference has placed at his disposal for such contingencies. The Director-General shall keep the Executive Council informed of actions undertaken pursuant to this paragraph.

    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  4. [14]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    ترجمة الجزء الخامس من نص اتفاقية تحريم الاسلحة الكيمياوية

    المادة العاشرة

    ASSISTANCE AND PROTECTION AGAINST CHEMICAL WEAPONS
    تقديم المساعدة والحماية من الأسلحة الكيميائية

    1.
    1.
    For the purposes of this Article, "Assistance" means the coordination and delivery to States Parties of protection against chemical weapons, including, inter alia, the following: detection equipment and alarm systems; protective equipment; decontamination equipment and decontaminants; medical antidotes and treatments; and advice on any of these protective measures.
    لأغراض هذه المادة ، "المساعدة" في تنسيق وإيصال مساعدات إلى الدول الأطراف للحماية من الأسلحة الكيميائية ، بما في ذلك ، في جملة أمور ، ما يلي : معدات الكشف ونظم الإنذار ؛ المعدات الوقائية ؛ decontaminants إزالة التلوث ومعدات طبية وعلاجات مضادات والمشورة بشأن أي من هذه التدابير الوقائية.

    2.
    2.
    Nothing in this Convention shall be interpreted as impeding the right of any State Party to conduct research into, develop, produce, acquire, transfer or use means of protection against chemical weapons, for purposes notprohibited under this Convention.
    ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه تعوق حق أي دولة طرف في إجراء بحوث وتطوير وانتاج وحيازة أو نقل أو استخدام وسائل الحماية من الأسلحة الكيميائية ، لأغراض notprohibited بموجب هذه الاتفاقية.

    3.
    3.
    Each State Party undertakes to facilitate, and shall have the right to participate in, the fullest possible exchange of equipment, material and scientific and technological information concerning means of protection against chemical weapons.
    تتعهد كل دولة طرف على أن تيسر ، ويكون له الحق في المشاركة في أكبر قدر ممكن من تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية عن وسائل الحماية من الأسلحة الكيميائية.

    4.
    4.
    For the purposes of increasing the transparency of national programmes related to protective purposes, each State Party shall provide annually to the Technical Secretariat information on its programme, in accordance with procedures to be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i).
    لأغراض زيادة الشفافية في البرامج الوطنية ذات الصلة لأغراض وقائية ، يتعين على كل دولة طرف أن يقدم سنويا إلى الأمانة الفنية معلومات عن البرنامج ، وفقا للإجراءات التي يتعين النظر فيها والموافقة عليها من قبل المؤتمر وفقا للمادة الثامنة ، الفقرة 21) ط).

    5.
    5.
    The Technical Secretariat shall establish, not later than 180 days after entry into force of this Convention and maintain, for the use of any requesting State Party, a data bank containing freely available information concerning various means of protection against chemical weapons as well as such information as may be provided by States Parties.
    الأمانة الفنية ويضع ، في موعد لا يتجاوز 180 يوما بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية ، والمحافظة ، لاستخدام أي من الدولة الطرف الطالبة ، وهو بنك للمعلومات يتضمن المعلومات المتاحة بحرية فيما يتعلق بمختلف وسائل الحماية من الأسلحة الكيميائية وكذلك معلومات من هذا القبيل كما يمكن أن تقدم من جانب الدول الأطراف.

    The Technical Secretariat shall also, within the resources available to it, and at the request of a State Party, provide expert advice and assist the State Party in identifying how its programmes for the development and improvement of a protective capacity against chemical weapons could be implemented.
    تقوم الأمانة الفنية أيضا ، في حدود الموارد المتاحة لها ، وبناء على طلب من دولة طرف ، وتقديم مشورة الخبراء ، ومساعدة الدولة الطرف في تحديد الكيفية التي برامجه لتطوير وتحسين قدرة وقائية ضد الأسلحة الكيميائية يمكن تنفيذها .

    6.
    6.
    Nothing in this Convention shall be interpreted as impeding the right of States Parties to request and provide assistance bilaterally and to conclude individual agreements with other States Parties concerning the emergency procurement of assistance.
    ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه تعوق حق الدول الأطراف في هذا الطلب وتقديم المساعدة على الصعيد الثنائي وعلى إبرام اتفاقات فردية مع الدول الأطراف الأخرى بشأن الشراء في حالات الطوارئ للمساعدة.

    7.
    7.
    Each State Party undertakes to provide assistance through the Organization and to this end to elect to take one or more of the following measures:
    تتعهد كل دولة طرف لتقديم المساعدة عن طريق المنظمة ، وتحقيقا لهذه الغاية ، لانتخاب لاتخاذ واحد أو أكثر من التدابير التالية :

    (a) To contribute to the voluntary fund for assistance to be established by the Conference at its first session;
    (أ) المساهمة في صندوق التبرعات لمساعدة التي سوف ينشئها المؤتمر في دورته الأولى ؛

    (b) To conclude, if possible not later than 180 days after this Convention enters into force for it, agreements with the Organization concerning the procurement, upon demand, of assistance;
    (ب) وختاما ، إن أمكن ، في موعد لا يتجاوز 180 يوما من نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة لها ، والاتفاقات مع المنظمة بشأن الشراء ، بناء على الطلب ، للمساعدة ؛

    (c) To declare, not later than 180 days after this Convention enters into force for it, the kind of assistance it might provide in response to an appeal by the Organization.
    (ج) أن تعلن ، في موعد لا يتجاوز 180 يوما من نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة لها ، ونوع المساعدة التي يمكن أن تقدمها استجابة لنداء المنظمة.
    If, however, a State Party subsequently is unable to provide the assistance envisaged in its declaration, it is still under the obligation to provide assistance in accordance with this paragraph.
    ولكن إذا كانت دولة طرف بعد ذلك ليست قادرة على توفير المساعدة المنصوص عليها في الإعلان الصادر عنه ، فإنه لا يزال في إطار الالتزام بتقديم المساعدة وفقا لهذه الفقرة.

    8.
    8.
    Each State Party has the right to request and, subject to the procedures set forth in paragraphs 9, 10 and 11, to receive assistance and protection against the use or threat of use of chemical weapons if it considers that:
    لكل دولة طرف الحق في أن يطلب ، وتخضع للإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 9 و 10 و 11 ، في الحصول على المساعدة والحماية ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة الكيميائية ، إذا رأت أن :

    (a) Chemical weapons have been used against it;
    (أ) أن الأسلحة الكيميائية استخدمت ضدها ؛

    (b) Riot control agents have been used against it as a method of warfare; or
    (ب) من عوامل مكافحة الشغب استخدمت ضدها كوسيلة من وسائل الحرب ، أو

    (c) It is threatened by actions or activities of any State that are prohibited for States Parties by Article I.
    (ج) وهي مهددة الأعمال أو الأنشطة التي تضطلع بها لأية دولة أن تحظر على الدول الأطراف بموجب المادة الأول.

    9.
    9.
    The request, substantiated by relevant information, shall be submitted to the Director-General, who shall transmit it immediately to the Executive Council and to all States Parties.
    الطلب ، مدعومة بالمعلومات ذات الصلة ، إلى المدير العام ، الذي يحيل فورا إلى المجلس التنفيذي وإلى جميع الدول الأطراف.
    The Director-General shall immediately forward the request to States Parties which have volunteered, in accordance with paragraphs 7 (b) and (c), to dispatch emergency assistance in case of use of chemical weapons or use of riot control agents as a method of warfare, or humanitarian assistance in case of serious threat of use of chemical weapons or serious threat of use of riot control agents asa method of warfare to the State Party concerned not later than 12 hours after receipt of the request.
    المدير العام فورا تحيل الطلب إلى الدول الأطراف التي تطوعت ، وفقا للفقرتين 7 (ب) و (ج) ، لإرسال المساعدات الطارئة في حالة استخدام الأسلحة الكيميائية أو استخدام عوامل مكافحة الشغب كوسيلة من وسائل الحرب ، والمساعدات الإنسانية أو في حالة تهديد خطير من استخدام الأسلحة الكيميائية أو التهديد الخطير للاستخدام عوامل مكافحة الشغب آسا وسائل الحرب على الدولة الطرف المعنية في موعد لا يتجاوز 12 ساعة بعد استلام الطلب.
    The Director-General shall initiate, not later than 24 hours after receipt of the request, an investigation in order to provide foundation for further action.
    المدير العام أن يبدأ ، في موعد لا يتجاوز 24 ساعة من تلقي الطلب ، تحقيقا لتوفير أساس لاتخاذ مزيد من الإجراءات.
    He shall complete the investigation within 72 hours and forward a report to the Executive Council.
    وقال إنه يتعين الانتهاء من التحقيق في غضون 72 ساعة ، وتقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي.
    If additional time is required for completion of the investigation, an interim report shall be submitted within the same time-frame.
    إذا كان الأمر يستلزم وقتا إضافيا لاستكمال التحقيق وتقديم تقرير مؤقت وعليه أن يقدم ضمن نفس الإطار الزمني.
    The additional time required for investigation shall not exceed 72 hours.
    الوقت الإضافي المطلوب للتحقيق ويجب أن لا تتجاوز 72 ساعة.
    It may, however, be further extended by similar periods.
    ومع ذلك ، قد تكون كذلك تمديد فترات مماثلة.
    Reports at the end of each additional period shall be submitted to the Executive Council.
    التقارير في نهاية كل فترة اضافية يتعين تقديمه إلى المجلس التنفيذي.
    The investigation shall, as appropriate and in conformity with the request and the information accompanying the request, establish relevant facts related to the request as well as the type and scope of supplementary assistance and protection needed.
    التحقيق ، حسب الاقتضاء وبما يتمشى مع الطلب والمرفقة بالطلب ، ووضع الحقائق ذات الصلة المتعلقة بالطلب وكذلك نوع ونطاق المساعدة والحماية التكميلية اللازمة.

    10.
    10.
    The Executive Council shall meet not later than 24 hours after receiving an investigation report to consider the situation and shall take a decision by simple majority within the following 24 hours on whether to instruct the Technical Secretariat to provide supplementary assistance.
    يجتمع المجلس التنفيذي في موعد لا يتجاوز 24 ساعة بعد تلقي تقرير التحقيق للنظر في الحالة ويتخذ قرارا بالأغلبية البسيطة التالية في غضون 24 ساعة على ما إذا كانت تعليمات إلى الأمانة الفنية على تقديم المزيد من المساعدة.
    The Technical Secretariat shall immediately transmit to all States Parties and relevant international organizations the investigation report and the decision taken by the Executive Council.
    الأمانة الفنية يحيل على الفور إلى جميع الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة تقرير التحقيق وبالقرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي.
    When so decided by the Executive Council, the Director-General shall provide assistance immediately.
    إذا تقرر ذلك من قبل المجلس التنفيذي ، والمدير العام لتقديم المساعدة فورا.
    For this purpose, the Director-General may cooperate with the requesting State Party, other States Parties and relevant international organizations.
    ولهذا الغرض ، يجوز للمدير العام في التعاون مع الدولة الطرف الطالبة ، والدول الأطراف الأخرى والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    The States Parties shall make the fullest possible efforts to provide assistance.
    الدول الأطراف أن يبذل أقصى الجهود الممكنة لتقديم المساعدة.

    11.
    11.
    If the information available from the ongoing investigation or other reliable sources would give sufficient proof that there are victims of use of chemical weapons and immediate action is indispensable, the Director-General shall notify all States Parties and shall take emergency measures of assistance, using the resources the Conference has placed at his disposal for such contingencies.
    إذا كانت المعلومات المتاحة من التحقيق الجاري أو من مصادر موثوقة أخرى تعطي دليلا كافيا على أن هناك ضحايا استخدام الأسلحة الكيميائية واتخاذ إجراءات فورية أمر لا غنى عنه ، ويخطر المدير العام جميع الدول الأطراف ، وتتخذ تدابير لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ ، وذلك باستخدام المؤتمر الموارد الموضوعة تحت تصرفه لمثل هذه الحالات الطارئة.
    The Director-General shall keep the Executive Council informed of actions undertaken pursuant to this paragraph.
    ويقوم المدير العام إطلاع المجلس التنفيذي على الإجراءات المتخذة وفقا لهذه الفقرة.



    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  5. [15]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    الجزء السادس من نص اتفاقية تحريم الاسلحة الكيمياوية

    ARTICLE XI

    ECONOMIC AND TECHNOLOGICAL DEVELOPMENT

    1. The provisions of this Convention shall be implemented in a manner which avoids hampering the economic or technological development of States Parties, and international cooperation in the field of chemical activities for purposes not prohibited under this Convention including the international exchange of scientific and technical information and chemicals and equipment for the production, processing or use of chemicals for purposes not prohibited under this Convention.

    2. Subject to the provisions of this Convention and without prejudice to the principles and applicable rules of international law, the States Parties shall:

    (a) Have the right, individually or collectively, to conduct research with, to develop, produce, acquire, retain, transfer, and use chemicals;

    (b) Undertake to facilitate, and have the right to participate in, the fullest possible exchange of chemicals, equipment and scientific and technical information relating to the development and application of chemistry for purposes not prohibited under this Convention;

    (c) Not maintain among themselves any restrictions, including those in any international agreements, incompatible with the obligations undertaken under this Convention, which would restrict or impede trade and the development and promotion of scientific and technological knowledge in the field of chemistry for industrial, agricultural, research, medical, pharmaceutical or other peaceful purposes;

    (d) Not use this Convention as grounds for applying any measures other than those provided for, or permitted, under this Convention nor use any other international agreement for pursuing an objective inconsistent with this Convention;

    (e) Undertake to review their existing national regulations in the field of trade in chemicals in order to render them consistent with the object and purpose of this Convention.

    ARTICLE XII

    MEASURES TO REDRESS A SITUATION AND TO ENSURE COMPLIANCE, INCLUDING SANCTIONS

    1. The Conference shall take the necessary measures, as set forth in paragraphs 2, 3 and 4, to ensure compliance with this Convention and to redress and remedy any situation which contravenes the provisions of this Convention. In considering action pursuant to this paragraph, the Conference shall take into account all information and recommendations on the issues submitted by the Executive Council.

    2. In cases where a State Party has been requested by the Executive Council to take measures to redress a situation raising problems with regard to its compliance, and where the State Party fails to fulfil the request within the specified time, the Conference may, inter alia, upon the recommendation of the Executive Council, restrict or suspend the State Party's rights and privileges under this Convention until it undertakes the necessary action to conform with its obligations under this Convention.

    3. In cases where serious damage to the object and purpose of this Convention may result from activities prohibited under this Convention, in particular by Article I, the Conference may recommend collective measures to States Parties in conformity with international law.

    4. The Conference shall, in cases of particular gravity, bring the issue, including relevant information and conclusions, to the attention of the United Nations General Assembly and the United Nations Security Council.

    ARTICLE XIII

    RELATION TO OTHER INTERNATIONAL AGREEMENTS

    Nothing in this Convention shall be interpreted as in any way limiting or detracting from the obligations assumed by any State under the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, signed at Geneva on 17 June 1925, and under the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction, signed at London, Moscow and Washington on 10 April 1972.

    ARTICLE XIV

    SETTLEMENT OF DISPUTES

    1. Disputes that may arise concerning the application or the interpretation of this Convention shall be settled in accordance with the relevant provisions of this Convention and in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations.

    2. When a dispute arises between two or more States Parties, or between one or more States Parties and the Organization, relating to the interpretation or application of this Convention, the parties concerned shall consult together with a view to the expeditious settlement of the dispute by negotiation or by other peaceful means of the parties' choice, including recourse to appropriate organs of this Convention and, by mutual consent, referral to the International Court of Justice in conformity with the Statute of the Court. The States Parties involved shall keep the Executive Council informed of actions being taken.

    3. The Executive Council may contribute to the settlement of a dispute by whatever means it deems appropriate, including offering its good offices, calling upon the States Parties to a dispute to start the settlement process of their choice and recommending a time-limit for any agreed procedure.

    4. The Conference shall consider questions related to disputes raised by States Parties or brought to its attention by the Executive Council. The Conference shall, as it finds necessary, establish or entrust organs with tasks related to the settlement of these disputes in conformity with Article VIII, paragraph 21 (f).

    5. The Conference and the Executive Council are separately empowered, subject to authorization from the General Assembly of the United Nations, to request the International Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question arising within the scope of the activities of the Organization. An agreement between the Organization and the United Nations shall be concluded for this purpose in accordance with Article VIII, paragraph 34 (a).

    6. This Article is without prejudice to Article IX or to the provisions on measures to redress a situation and to ensure compliance, including sanctions.

    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  6. [16]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    ترجمة الجزء السادس من نص اتفاقية تحريم الاسلحة الكيمياوية

    المادة الحادية عشرة

    ECONOMIC AND TECHNOLOGICAL DEVELOPMENT
    التنمية الاقتصادية والتكنولوجية

    1.
    1.
    The provisions of this Convention shall be implemented in a manner which avoids hampering the economic or technological development of States Parties, and international cooperation in the field of chemical activities for purposes not prohibited under this Convention including the international exchange of scientific and technical information and chemicals and equipment for the production, processing or use of chemicals for purposes not prohibited under this Convention.
    أحكام هذه الاتفاقية يكون تنفيذها بطريقة تتفادى عرقلة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف ، والتعاون الدولي في ميدان الأنشطة الكيميائية لأغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية ، بما في ذلك التبادل الدولي للمعلومات العلمية والتقنية والمواد الكيميائية والمعدات اللازمة لإنتاج وتجهيز أو استخدام المواد الكيميائية لأغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية.

    2.
    2.
    Subject to the provisions of this Convention and without prejudice to the principles and applicable rules of international law, the States Parties shall:
    تخضع لأحكام هذه الاتفاقية ودون الإخلال بمبادئ وقواعد القانون الدولي السارية ، ويتعين على الدول الأطراف :

    (a) Have the right, individually or collectively, to conduct research with, to develop, produce, acquire, retain, transfer, and use chemicals;
    (أ) الحق ، بصورة فردية أو جماعية ، وإجراء البحوث ، وتطوير وانتاج وحيازة والاحتفاظ بها ، ونقل ، واستخدام المواد الكيميائية ؛

    (b) Undertake to facilitate, and have the right to participate in, the fullest possible exchange of chemicals, equipment and scientific and technical information relating to the development and application of chemistry for purposes not prohibited under this Convention;
    (ب) لتسهيل القيام ، ويكون لها الحق في المشاركة في أكبر قدر ممكن من تبادل المواد الكيميائية والمعدات والمعلومات العلمية والتقنية المتعلقة بتطوير وتطبيق الكيمياء لأغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية ؛

    (c) Not maintain among themselves any restrictions, including those in any international agreements, incompatible with the obligations undertaken under this Convention, which would restrict or impede trade and the development and promotion of scientific and technological knowledge in the field of chemistry for industrial, agricultural, research, medical, pharmaceutical or other peaceful purposes;
    (ج) عدم الإبقاء على أي قيود فيما بينها ، بما في ذلك في أي اتفاقات دولية ، لا تتفق مع الالتزامات التي تعهدت بها بموجب هذه الاتفاقية ، التي من شأنها أن تقيد أو تعرقل التجارة وتنمية وتعزيز المعرفة العلمية والتكنولوجية في مجال الكيمياء الصناعية ، أو الزراعية أو البحثية أو الطبية أو الصيدلانية أو الأغراض السلمية الأخرى ؛

    (d) Not use this Convention as grounds for applying any measures other than those provided for, or permitted, under this Convention nor use any other international agreement for pursuing an objective inconsistent with this Convention;
    (د) عدم استعمال هذه الاتفاقية كأساس لتطبيق أي تدابير أخرى غير تلك المنصوص عليها ، أو المسموح به ، بمقتضى هذه الاتفاقية أو استخدام أي اتفاق دولي آخر لتحقيق هدف يتعارض مع هذه الاتفاقية ؛

    (e) Undertake to review their existing national regulations in the field of trade in chemicals in order to render them consistent with the object and purpose of this Convention.
    (ه) لإعادة النظر في الأنظمة الوطنية القائمة في مجال التجارة في المواد الكيميائية لجعلها متسقة مع الهدف والغرض من هذه الاتفاقية.

    ARTICLE XII
    المادة الثانية عشرة

    MEASURES TO REDRESS A SITUATION AND TO ENSURE COMPLIANCE, INCLUDING SANCTIONS
    التدابير الرامية إلى تصحيح الوضع وضمان الامتثال ، بما في ذلك فرض عقوبات

    1.
    1.
    The Conference shall take the necessary measures, as set forth in paragraphs 2, 3 and 4, to ensure compliance with this Convention and to redress and remedy any situation which contravenes the provisions of this Convention.
    مؤتمر تتخذ التدابير اللازمة ، على النحو المنصوص عليه في الفقرتين 2 و 3 و 4 ، لضمان الامتثال لهذه الاتفاقية ، وتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام هذه الاتفاقية.
    In considering action pursuant to this paragraph, the Conference shall take into account all information and recommendations on the issues submitted by the Executive Council.
    النظر في الإجراءات وفقا لهذه الفقرة ، يتعين على المؤتمر أن تأخذ في الحسبان جميع المعلومات والتوصيات حول القضايا التى قدمها المجلس التنفيذي.

    2.
    2.
    In cases where a State Party has been requested by the Executive Council to take measures to redress a situation raising problems with regard to its compliance, and where the State Party fails to fulfil the request within the specified time, the Conference may, inter alia, upon the recommendation of the Executive Council, restrict or suspend the State Party's rights and privileges under this Convention until it undertakes the necessary action to conform with its obligations under this Convention.
    في الحالات التي تكون فيها دولة طرف وقد طلب المجلس التنفيذي لاتخاذ تدابير لتصحيح وضع يثير مشاكل فيما يتعلق الامتثال ، وحيث الدولة الطرف لا يفي طلب في إطار زمني محدد ، يجوز للمؤتمر ، في جملة أمور ، بناء على توصية من المجلس التنفيذي ، وتقييد أو تعليق الدولة الطرف الحقوق والامتيازات بمقتضى هذه الاتفاقية حتى تقوم الإجراءات اللازمة لتتوافق مع التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.

    3.
    3.
    In cases where serious damage to the object and purpose of this Convention may result from activities prohibited under this Convention, in particular by Article I, the Conference may recommend collective measures to States Parties in conformity with international law.
    في الحالات التي يكون فيها من الأضرار الجسيمة في الموضوع والهدف من هذه الاتفاقية قد تنجم عن الأنشطة المحظورة بموجب هذه الاتفاقية ، ولا سيما في المادة الأولى ، يجوز للمؤتمر أن يوصي التدابير الجماعية للدول الأطراف طبقا للقانون الدولي.

    4.
    4.
    The Conference shall, in cases of particular gravity, bring the issue, including relevant information and conclusions, to the attention of the United Nations General Assembly and the United Nations Security Council.
    المؤتمر ، والحالات التي تتسم بخطورة خاصة ، وطرح قضية ، بما فيها المعلومات ذات الصلة والاستنتاجات ، لعناية الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن للأمم المتحدة.

    ARTICLE XIII
    المادة الثالثة عشرة

    RELATION TO OTHER INTERNATIONAL AGREEMENTS
    بالنسبة لسائر الاتفاقات الدولية

    Nothing in this Convention shall be interpreted as in any way limiting or detracting from the obligations assumed by any State under the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, signed at Geneva on 17 June 1925, and under the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction, signed at London, Moscow and Washington on 10 April 1972.
    ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه بأي حال من الأحوال يحد أو ينتقص من الالتزامات التي تعهدت بها أي دولة بموجب بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للالغازات الخانقة أو السامة أو غيرها من الغازات والوسائل الحربية البكتريولوجية ، الموقعة في جنيف يوم 17 يونيو 1925 ، وبموجب اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والسمية وتدمير تلك الأسلحة ، الموقعة في لندن وموسكو وواشنطن في 10 أبريل 1972.

    ARTICLE XIV
    المادة الرابعة عشرة

    SETTLEMENT OF DISPUTES
    تسوية المنازعات

    1.
    1.
    Disputes that may arise concerning the application or the interpretation of this Convention shall be settled in accordance with the relevant provisions of this Convention and in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations.
    النزاعات التي قد تنشأ بشأن تطبيق أو تفسير هذه الاتفاقية تسوى وفقا للأحكام ذات الصلة من هذه الاتفاقية ، وبما يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.

    2.
    2.
    When a dispute arises between two or more States Parties, or between one or more States Parties and the Organization, relating to the interpretation or application of this Convention, the parties concerned shall consult together with a view to the expeditious settlement of the dispute by negotiation or by other peaceful means of the parties' choice, including recourse to appropriate organs of this Convention and, by mutual consent, referral to the International Court of Justice in conformity with the Statute of the Court.
    عندما ينشأ نزاع بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف ، أو بين سنة واحدة أو أكثر من الدول الأطراف والمنظمة ، فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية ، تتشاور الأطراف المعنية معا بهدف التوصل الى تسوية سريعة للنزاع عن طريق التفاوض أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها الأطراف ، بما في ذلك اللجوء إلى الأجهزة المناسبة لهذه الاتفاقية ، والرجوع بالتراضي إلى محكمة العدل الدولية وفقا للنظام الأساسي للمحكمة.
    The States Parties involved shall keep the Executive Council informed of actions being taken.
    على الدول الأطراف المعنية يبقي المجلس التنفيذي على علم بالإجراءات التي تتخذ.

    3.
    3.
    The Executive Council may contribute to the settlement of a dispute by whatever means it deems appropriate, including offering its good offices, calling upon the States Parties to a dispute to start the settlement process of their choice and recommending a time-limit for any agreed procedure.
    المجلس التنفيذي قد يسهم في تسوية النزاع بأي وسيلة يراها مناسبة ، بما في ذلك عرض مساعيه الحميدة ، ومطالبة الدول أطراف النزاع للبدء في عملية التسوية التي تختارها ، والتوصية بحد زمني لأي إجراء يتفق عليه .

    4.
    4.
    The Conference shall consider questions related to disputes raised by States Parties or brought to its attention by the Executive Council.
    وينظر المؤتمر في المسائل المتصلة بالمنازعات التي تثيرها دول أطراف أو التي يوجه انتباهه إليها من قبل المجلس التنفيذي.
    The Conference shall, as it finds necessary, establish or entrust organs with tasks related to the settlement of these disputes in conformity with Article VIII, paragraph 21 (f).
    المؤتمر ، وكما يرى ذلك ضروريا ، إنشاء أو يعهد إلى أجهزة قائمة بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة الثامنة ، الفقرة 21 (و).

    5.
    5.
    The Conference and the Executive Council are separately empowered, subject to authorization from the General Assembly of the United Nations, to request the International Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question arising within the scope of the activities of the Organization.
    المؤتمر والمجلس التنفيذي سلطة على حدة ، ويخضع لترخيص من الجمعية العامة للأمم المتحدة ، أن يطلب من محكمة العدل الدولية لإصدار فتوى بشأن أي مسألة قانونية تنشأ في نطاق أنشطة المنظمة.
    An agreement between the Organization and the United Nations shall be concluded for this purpose in accordance with Article VIII, paragraph 34 (a).
    اتفاق بين المنظمة والأمم المتحدة ويكون لهذا الغرض وفقا للمادة الثامنة ، الفقرة 34 (أ).

    6.
    6.
    This Article is without prejudice to Article IX or to the provisions on measures to redress a situation and to ensure compliance, including sanctions.
    لا تخل هذه المادة إلى المادة التاسعة أو لأحكام بشأن التدابير اللازمة لتصحيح الوضع وضمان الامتثال ، بما في ذلك فرض عقوبات.

    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  7. [17]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    الجزء السابع من نص اتفاقية تحريم الاسلحة الكيمياوية

    ARTICLE XV

    AMENDMENTS

    1. Any State Party may propose amendments to this Convention. Any State Party may also propose changes, as specified in paragraph 4, to the Annexes of this Convention. Proposals for amendments shall be subject to the procedures in paragraphs 2 and 3. Proposals for changes, as specified in paragraph 4, shall be subject to the procedures in paragraph 5.

    2. The text of a proposed amendment shall be submitted to the Director-General for circulation to all States Parties and to the Depositary. The proposed amendment shall be considered only by an Amendment Conference. Such an Amendment Conference shall be convened if one third or more of the States Parties notify the Director-General not later than 30 days after its circulation that they support further consideration of the proposal. The Amendment Conference shall be held immediately following a regular session of the Conference unless the requesting States Parties ask for an earlier meeting. In no case shall an Amendment Conference be held less than 60 days after the circulation of the proposed amendment.

    3. Amendments shall enter into force for all States Parties 30 days after deposit of the instruments of ratification or acceptance by all the States Parties referred to under subparagraph (b) below:

    (a) When adopted by the Amendment Conference by a positive vote of a majority of all States Parties with no State Party casting a negative vote; and

    (b) Ratified or accepted by all those States Parties casting a positive vote at the Amendment Conference.

    4. In order to ensure the viability and the effectiveness of this Convention, provisions in the Annexes shall be subject to changes in accordance with paragraph 5, if proposed changes are related only to matters of an administrative or technical nature. All changes to the Annex on Chemicals shall be made in accordance with paragraph 5. Sections A and C of the Confidentiality Annex, Part X of the Verification Annex, and those definitions in Part I of the Verification Annex which relate exclusively to challenge inspections, shall not be subject to changes in accordance with paragraph 5.

    5. Proposed changes referred to in paragraph 4 shall be made in accordance with the following procedures:

    (a) The text of the proposed changes shall be transmitted together with the necessary information to the Director-General. Additional information for the evaluation of the proposal may be provided by any State Party and the Director-General. The Director-General shall promptly communicate any such proposals and information to all States Parties, the Executive Council and the Depositary;

    (b) Not later than 60 days after its receipt, the Director-General shall evaluate the proposal to determine all its possible consequences for the provisions of this Convention and its implementation and shall communicate any such information to all States Parties and the Executive Council;

    (c) The Executive Council shall examine the proposal in the light of all information available to it, including whether the proposal fulfils the requirements of paragraph 4. Not later than 90 days after its receipt, the Executive Council shall notify its recommendation, with appropriate explanations, to all States Parties for consideration. States Parties shall acknowledge receipt within 10 days;

    (d) If the Executive Council recommends to all States Parties that the proposal be adopted, it shall be considered approved if no State Party objects to it within 90 days after receipt of the recommendation. If the Executive Council recommends that the proposal be rejected, it shall be considered rejected if no State Party objects to the rejection within 90 days after receipt of the recommendation;

    (e) If a recommendation of the Executive Council does not meet with the acceptance required under subparagraph (d), a decision on the proposal, including whether it fulfils the requirements of paragraph 4, shall be taken as a matter of substance by the Conference at its next session;

    (f) The Director-General shall notify all States Parties and the Depositary of any decision under this paragraph;

    (g) Changes approved under this procedure shall enter into force for all States Parties 180 days after the date of notification by the Director-General of their approval unless another time period is recommended by the Executive Council or decided by the Conference.

    ARTICLE XVI

    DURATION AND WITHDRAWAL

    1. This Convention shall be of unlimited duration.

    2. Each State Party shall, in exercising its national sovereignty, have the right to withdraw from this Convention if it decides that extraordinary events, related to the subject-matter of this Convention, have jeopardized the supreme interests of its country. It shall give notice of such withdrawal 90 days in advance to all other States Parties, the Executive Council, the Depositary and the United Nations Security Council. Such notice shall include a statement of the extraordinary events it regards as having jeopardized its supreme interests.

    3. The withdrawal of a State Party from this Convention shall not in any way affect the duty of States to continue fulfilling the obligations assumed under any relevant rules of international law, particularly the Geneva Protocol of 1925.

    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  8. [18]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    ترجمة الجزء السابع من نص اتفاقية تحريم الاسلحة الكيمياوية

    المادة الخامسة عشرة

    AMENDMENTS
    تعديلات

    1.
    1.
    Any State Party may propose amendments to this Convention.
    يجوز لأي دولة طرف أن تقترح تعديلات على هذه الاتفاقية.
    Any State Party may also propose changes, as specified in paragraph 4, to the Annexes of this Convention.
    يجوز لأي دولة طرف أن تقترح أيضا تغييرات ، على النحو المحدد في الفقرة 4 من المرفقات لهذه الاتفاقية.
    Proposals for amendments shall be subject to the procedures in paragraphs 2 and 3.
    مقترحات لتعديلات يجب أن يخضع لإجراءات في الفقرتين 2 و 3.
    Proposals for changes, as specified in paragraph 4, shall be subject to the procedures in paragraph 5.
    مقترحات لإجراء تغييرات ، على النحو المحدد في الفقرة 4 ، ويكون خاضعا للإجراءات الواردة في الفقرة 5.

    2.
    2.
    The text of a proposed amendment shall be submitted to the Director-General for circulation to all States Parties and to the Depositary.
    نص بيان ويقدم التعديل المقترح إلى المدير العام لتعميمها على جميع الدول الأطراف وإلى الوديع.
    The proposed amendment shall be considered only by an Amendment Conference.
    التعديل المقترح يعتبر إلا مؤتمر للتعديل.
    Such an Amendment Conference shall be convened if one third or more of the States Parties notify the Director-General not later than 30 days after its circulation that they support further consideration of the proposal.
    مثل هذا التعديل إلى عقد مؤتمر ثالث في حالة واحدة أو أكثر من الدول الأطراف بإخطار المدير العام في موعد لا يتجاوز 30 يوما بعد تعميم تدعم مواصلة النظر في هذا الاقتراح.
    The Amendment Conference shall be held immediately following a regular session of the Conference unless the requesting States Parties ask for an earlier meeting.
    مؤتمر التعديل وتعقد فور انتهاء دورة عادية للمؤتمر ما لم تطلب من الدول الأطراف الطالبة للجلسة سابقة.
    In no case shall an Amendment Conference be held less than 60 days after the circulation of the proposed amendment.
    ولا يجوز بأي حال عقد مؤتمر تعديل قبل أقل من 60 يوما بعد تعميم التعديل المقترح.

    3.
    3.
    Amendments shall enter into force for all States Parties 30 days after deposit of the instruments of ratification or acceptance by all the States Parties referred to under subparagraph (b) below:
    ويبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف بعد 30 يوما من إيداع صكوك التصديق أو القبول من قبل جميع الدول الأطراف المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب) أدناه :

    (a) When adopted by the Amendment Conference by a positive vote of a majority of all States Parties with no State Party casting a negative vote; and
    (أ) وعندما اتخذه مؤتمر التعديل بتصويت ايجابي لأغلبية جميع الدول الأطراف في أي دولة طرف سيصوت معارضا و

    (b) Ratified or accepted by all those States Parties casting a positive vote at the Amendment Conference.
    (ب) تم التصديق عليها أو قبولها من جانب جميع الدول الأطراف التي أدلت بصوت ايجابي في مؤتمر التعديل.

    4.
    4.
    In order to ensure the viability and the effectiveness of this Convention, provisions in the Annexes shall be subject to changes in accordance with paragraph 5, if proposed changes are related only to matters of an administrative or technical nature.
    من أجل ضمان سلامة وفعالية هذه الاتفاقية ، الأحكام الواردة في المرفقات وتخضع لتغييرات وفقا للفقرة 5 ، إذا كانت التغييرات المقترحة تتصل فقط بمسائل ذات طابع إداري أو تقني.
    All changes to the Annex on Chemicals shall be made in accordance with paragraph 5.
    كل التغييرات في المرفق المتعلق بالمواد الكيميائية يتم وفقا للفقرة 5.
    Sections A and C of the Confidentiality Annex, Part X of the Verification Annex, and those definitions in Part I of the Verification Annex which relate exclusively to challenge inspections, shall not be subject to changes in accordance with paragraph 5.
    الفرعين ألف وجيم من المرفق المتعلق بالسرية ، الجزء العاشر من المرفق المتعلق بالتحقق ، والتعاريف الواردة في الجزء الأول من المرفق المتعلق بالتحقق التي تتعلق حصرا للطعن في عمليات التفتيش ، لا يجوز أن تخضع لتغييرات وفقا للفقرة 5.

    5.
    5.
    Proposed changes referred to in paragraph 4 shall be made in accordance with the following procedures:
    التغييرات المقترحة المشار إليها في الفقرة (4) ويتم وفقا للإجراءات التالية :

    (a) The text of the proposed changes shall be transmitted together with the necessary information to the Director-General.
    (أ) نص على التغييرات المقترحة تحال إلى جانب المعلومات اللازمة إلى المدير العام.
    Additional information for the evaluation of the proposal may be provided by any State Party and the Director-General.
    معلومات إضافية لتقييم الاقتراح يمكن أن تقدمها أي دولة طرف والمدير العام.
    The Director-General shall promptly communicate any such proposals and information to all States Parties, the Executive Council and the Depositary;
    المدير العام فورا بإبلاغ أي اقتراحات من هذا القبيل والمعلومات لجميع الدول الأطراف ، والمجلس التنفيذي والوديع ؛

    (b) Not later than 60 days after its receipt, the Director-General shall evaluate the proposal to determine all its possible consequences for the provisions of this Convention and its implementation and shall communicate any such information to all States Parties and the Executive Council;
    (ب) في موعد لا يتجاوز 60 يوما بعد تسلمه ، المدير العام تقييم اقتراح لتحديد جميع العواقب المحتملة لأحكام هذه الاتفاقية وتنفيذها والإبلاغ عن أي معلومات من هذا القبيل إلى جميع الدول الأطراف والمجلس التنفيذي ؛

    (c) The Executive Council shall examine the proposal in the light of all information available to it, including whether the proposal fulfils the requirements of paragraph 4.
    (ج) يدرس المجلس التنفيذي المقترح في ضوء جميع المعلومات المتوفرة لديها ، بما في ذلك ما إذا كان الاقتراح يفي بالمتطلبات الواردة في الفقرة 4.
    Not later than 90 days after its receipt, the Executive Council shall notify its recommendation, with appropriate explanations, to all States Parties for consideration.
    في موعد لا يتجاوز 90 يوما بعد تسلمه ، يخطر المجلس التنفيذي توصيته ، مع الشروح المناسبة ، إلى جميع الدول الأطراف للنظر فيها.
    States Parties shall acknowledge receipt within 10 days;
    تقر الدول الأطراف بالاستلام في غضون 10 يوما ؛

    (d) If the Executive Council recommends to all States Parties that the proposal be adopted, it shall be considered approved if no State Party objects to it within 90 days after receipt of the recommendation.
    (د) إذا أوصى المجلس التنفيذي إلى جميع الدول الأطراف على أن يتم اعتماد الاقتراح ، فإنه يعتبر موافقا عليه إذا لم تعترض أي دولة طرف في غضون 90 يوما بعد تسلم التوصية.
    If the Executive Council recommends that the proposal be rejected, it shall be considered rejected if no State Party objects to the rejection within 90 days after receipt of the recommendation;
    إذا أوصى المجلس التنفيذي برفض الاقتراح ، فإنه يعتبر مرفوضا إذا لم تعترض أي دولة طرف على الرفض في غضون 90 يوما بعد تسلم التوصية ؛

    (e) If a recommendation of the Executive Council does not meet with the acceptance required under subparagraph (d), a decision on the proposal, including whether it fulfils the requirements of paragraph 4, shall be taken as a matter of substance by the Conference at its next session;
    (ه) وإذا كان على توصية المجلس التنفيذي لم يجتمع مع القبول المطلوب بموجب الفقرة الفرعية (د) اتخاذ قرار بشأن الاقتراح ، بما في ذلك ما إذا كانت الشروط المنصوص عليها في المادة 4 ، يجب أن تؤخذ على أنها مسألة جوهرية من قبل المؤتمر في دورته المقبلة ؛

    (f) The Director-General shall notify all States Parties and the Depositary of any decision under this paragraph;
    (و) يخطر المدير العام جميع الدول الأطراف والوديع بأي قرار بموجب هذه الفقرة ؛

    (g) Changes approved under this procedure shall enter into force for all States Parties 180 days after the date of notification by the Director-General of their approval unless another time period is recommended by the Executive Council or decided by the Conference.
    (ز) والتغييرات التي تمت الموافقة عليها بموجب هذا الإجراء حيز النفاذ بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف بعد 180 يوما من تاريخ الإخطار المقدم من المدير العام للموافقة عليها ما لم تكن فترة زمنية أخرى هي التي أوصى بها المجلس التنفيذي أو يقرر المؤتمر.

    ARTICLE XVI
    المادة السادسة عشرة

    DURATION AND WITHDRAWAL
    مدة المعاهدة والانسحاب

    1.
    1.
    This Convention shall be of unlimited duration.
    هذه الاتفاقية غير محدودة المدة.

    2.
    2.
    Each State Party shall, in exercising its national sovereignty, have the right to withdraw from this Convention if it decides that extraordinary events, related to the subject-matter of this Convention, have jeopardized the supreme interests of its country.
    كل دولة طرف ، في ممارستها لسيادتها الوطنية ، الحق في الانسحاب من هذه الاتفاقية إذا قرر أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع هذه الاتفاقية ، قد يعرض للخطر المصالح العليا للبلد.
    It shall give notice of such withdrawal 90 days in advance to all other States Parties, the Executive Council, the Depositary and the United Nations Security Council.
    فعليها اشعارا بهذا الانسحاب قبل 90 يوما من قبل جميع الدول الأطراف الأخرى ، والمجلس التنفيذي ، والوديع ومجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Such notice shall include a statement of the extraordinary events it regards as having jeopardized its supreme interests.
    ويتضمن هذا الاشعار بيانا بالأحداث الاستثنائية التي ترى أنها عرضت مصالحها العليا للخطر.

    3.
    3.
    The withdrawal of a State Party from this Convention shall not in any way affect the duty of States to continue fulfilling the obligations assumed under any relevant rules of international law, particularly the Geneva Protocol of 1925.
    انسحاب دولة طرف من هذه الاتفاقية لا يؤثر بأي شكل من الأشكال واجب الدول في مواصلة الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها بموجب أي قواعد القانون الدولي ذات الصلة ، ولا سيما بروتوكول جنيف لعام 1925.

    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  9. [19]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    الجزء الثامن من نص اتفاقية تحريم الاسلحة الكيمياوية

    • ARTICLE XVII

      STATUS OF THE ANNEXES

      The Annexes form an integral part of this Convention. Any reference to this Convention includes the Annexes.

      ARTICLE XVIII

      SIGNATURE

      This Convention shall be open for signature for all States before its entry into force.

      ARTICLE XIX

      RATIFICATION

      This Convention shall be subject to ratification by States Signatories according to their respective constitutional processes.

      ARTICLE XX

      ACCESSION

      Any State which does not sign this Convention before its entry into force may accede to it at any time thereafter.

      ARTICLE XXI

      ENTRY INTO FORCE

      1. This Convention shall enter into force 180 days after the date of the deposit of the 65th instrument of ratification, but in no case earlier than two years after its opening for signature.

      2. For States whose instruments of ratification or accession are deposited subsequent to the entry into force of this Convention, it shall enter into force on the 30th day following the date of deposit of their instrument of ratification or accession.

      ARTICLE XXII

      RESERVATIONS

      The Articles of this Convention shall not be subject to reservations. The Annexes of this Convention shall not be subject to reservations incompatible with its object and purpose.

      ARTICLE XXIII

      DEPOSITARY

      The Secretary-General of the United Nations is hereby designated as the Depositary of this Convention and shall, inter alia:

      (a) Promptly inform all signatory and acceding States of the date of each signature, the date of deposit of each instrument of ratification or accession and the date of the entry into force of this Convention, and of the receipt of other notices;

      (b) Transmit duly certified copies of this Convention to the Governments of all signatory and acceding States; and

      (c) Register this Convention pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations.

      ARTICLE XXIV

      AUTHENTIC TEXTS

      This Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

      IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed this Convention.

      Done at Paris on the thirteenth day of January, one thousand nine hundred and ninety-three.



    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  10. [20]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    ترجمة الجزء الثامن من نص اتفاقية تحريم الاسلحة الكيمياوية

    المادة السابعة عشرة

    STATUS OF THE ANNEXES
    مركز المرفقات

    The Annexes form an integral part of this Convention.
    المرفقات تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقية.
    Any reference to this Convention includes the Annexes.
    أي إشارة إلى هذه الاتفاقية تشمل المرفقات.

    ARTICLE XVIII
    المادة الثامنة عشرة

    SIGNATURE
    التوقيع

    This Convention shall be open for signature for all States before its entry into force.
    هذه الاتفاقية مفتوحة للتوقيع عليها لجميع الدول قبل بدء نفاذها.

    ARTICLE XIX
    المادة التاسعة عشرة

    RATIFICATION
    التصديق

    This Convention shall be subject to ratification by States Signatories according to their respective constitutional processes.
    تخضع هذه الاتفاقية للتصديق عليها من قبل الدول الموقعة وفقا لإجراءات الدستورية لكل منها.

    ARTICLE XX
    المادة العشرون

    ACCESSION
    الانضمام

    Any State which does not sign this Convention before its entry into force may accede to it at any time thereafter.
    أية دولة لم توقع هذه الاتفاقية قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك.

    ARTICLE XXI
    المادة الحادية والعشرين

    ENTRY INTO FORCE
    بدء النفاذ

    1.
    1.
    This Convention shall enter into force 180 days after the date of the deposit of the 65th instrument of ratification, but in no case earlier than two years after its opening for signature.
    هذه الاتفاقية تدخل حيز النفاذ بعد 180 يوما من تاريخ إيداع 65th من صكوك التصديق ، ولكن في أي حال من الأحوال قبل انقضاء عامين على فتح باب التوقيع عليها.

    2.
    2.
    For States whose instruments of ratification or accession are deposited subsequent to the entry into force of this Convention, it shall enter into force on the 30th day following the date of deposit of their instrument of ratification or accession.
    بالنسبة للدول التي صكوك التصديق أو الانضمام ، يتم في وقت لاحق لبدء نفاذ هذه الاتفاقية ، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية على 30th في اليوم التالي لتاريخ إيداع صك التصديق أو الانضمام.

    ARTICLE XXII
    المادة الثانية والعشرون

    RESERVATIONS
    التحفظات

    The Articles of this Convention shall not be subject to reservations.
    مواد هذه الاتفاقية ، لا يجوز أن تخضع للتحفظات.
    The Annexes of this Convention shall not be subject to reservations incompatible with its object and purpose.
    المرفقات من هذه الاتفاقية ، لا تخضع التحفظات التي لا تتفق مع موضوعه وهدفه.

    ARTICLE XXIII
    المادة الثالثة والعشرون

    DEPOSITARY
    الوديع

    The Secretary-General of the United Nations is hereby designated as the Depositary of this Convention and shall, inter alia:
    الأمين العام للأمم المتحدة وديعا لهذه الاتفاقية ويقوم ، في جملة أمور :

    (a) Promptly inform all signatory and acceding States of the date of each signature, the date of deposit of each instrument of ratification or accession and the date of the entry into force of this Convention, and of the receipt of other notices;
    (أ) على الفور بإبلاغ جميع الدول الموقعة والمنضمة بتاريخ كل توقيع ، وتاريخ إيداع كل صك التصديق أو الانضمام وتاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية ، وتلقي إشعارات أخرى ؛

    (b) Transmit duly certified copies of this Convention to the Governments of all signatory and acceding States; and
    (ب) إحالة نسخ مصدقة حسب الأصول من هذه الاتفاقية إلى حكومات جميع الدول الموقعة والمنضمة ؛

    (c) Register this Convention pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations.
    (ج) وسجل في هذه الاتفاقية وفقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.

    ARTICLE XXIV
    المادة الرابعة والعشرين

    AUTHENTIC TEXTS
    حجية النصوص

    This Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
    هذه الاتفاقية ، التي والعربية والصينية والانكليزية والروسية والفرنسية ، وتتساوى في الحجية نصوصها بالإسبانية ، وتودع لدى الأمين العام للأمم المتحدة.

    IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed this Convention.
    وإثباتا لذلك ، قام الموقعان أدناه أذن لهذا الغرض ، بتوقيع هذه الاتفاقية.

    Done at Paris on the thirteenth day of January, one thousand nine hundred and ninety-three.
    المبرمة في باريس يوم الثالث عشر من كانون الثاني / يناير ، عام ألف وتسعمائة وثلاثة وتسعين.

    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  
صفحة 2 من 7 الأولىالأولى 1 23 4 5 6 ... الأخيرةالأخيرة
الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

عرض سحابة الكلمة الدلالية

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML