دورات هندسية

 

 

الاتفاقيات الدولية حول الاسلحة المحرمة

صفحة 1 من 7 12 3 4 5 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 63
  1. [1]
    الصورة الرمزية اراس الكردي
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً

    عضو شرف

     وسام الشكر

      وسام كبار الشخصيات


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629
    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    الاتفاقيات الدولية حول الاسلحة المحرمة

    بسم الله الرحمن الرحيم

    الاخوة الكرام سنحاول من خلال هذا الموضوع عرض الاتفاقيات الدولية التي تحرم انواعا من الاسلحة الفتاكة مثل الاسلحة الكيمياوية والاسلحة البايولوجية و اسلحة الدمار الشامل و الاسلحة الحارقة مثل الفوسفور و الاسلحة التي تتسبب في بتر الاطراف مثل القنابل العنقودية و اي اسلحة اخرى تتسبب في اعاقات دائمة
    والله الموفق

  2. [2]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    الجزء الاول من نص اتفاقية تحريم الاسلحة الكيمياوية

    Convention on the prohibition of the development, production, stockpiling and use of chemical weapons and on their destruction, Paris 13 January 1993
    Full text [Display Introduction] [Display articles]

    PREAMBLE The State Parties to this Convention,

    Determined to act with a view to achieving effective progress towards general and complete disarmament under strict and effective international control,including the prohibition and elimination of all types of weapons of massdestruction,

    Desiring to contribute to the realization of the purposes and principles of the Charter of the United Nations,

    Recalling that the General Assembly of the United Nations has repeatedly condemned all actions contrary to the principles and objectives of the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, signed at Geneva on 17June 1925 (the Geneva Protocol of 1925),

    Recognizing that this Convention reaffirms principles and objectives of and obligations assumed under the Geneva Protocol of 1925, and the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction signed at London, Moscow and Washington, on 10 April 1972,

    Bearing in mind the objective contained in Article IX of the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction,

    Determined for the sake of all mankind, to exclude completely the possibility of the use of chemical weapons, through the implementation of the provisions of this Convention, thereby complementing the obligations assumed under the Geneva Protocol of 1925,

    Recognizing the prohibition, embodied in the pertinent agreements and relevant principles of international law, of the use of herbicides as a method of warfare,

    Considering that achievements in the field of chemistry should be used exclusively for the benefit of mankind,

    Desiring to promote free trade in chemicals as well as international cooperation and exchange of scientific and technical information in the field of chemical activities for purposes not prohibited under this Convention inorder to enhance the economic and technological development of all States Parties,

    Convinced that the complete and effective prohibition of the development, production, acquisition, stockpiling, retention, transfer and use of chemical weapons, and their destruction, represent a necessary step towards the achievement of these common objectives,

    Have agreed as follows:

    ARTICLE I

    GENERAL OBLIGATIONS


    1. Each State Party to this Convention undertakes never under any circumstances:

    (a) To develop, produce, otherwise acquire, stockpile or retain chemical weapons, or transfer, directly or indirectly, chemical weapons to anyone;

    (b) To use chemical weapons;

    (c) To engage in any military preparations to use chemical weapons;

    (d) To assist, encourage or induce, in any way, anyone to engage in any activity prohibited to a State Party under this Convention.

    2. Each State Party undertakes to destroy chemical weapons it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with the provisions of this Convention.

    3. Each State Party undertakes to destroy all chemical weapons it abandoned on the territory of another State Party, in accordance with the provisions of this Convention.

    4. Each State Party undertakes to destroy any chemical weapons production facilities it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with the provisions of this Convention.


    5. Each State Party undertakes not to use riot control agents as a method of warfare.

    ARTICLE II

    DEFINITIONS AND CRITERIA

    For the purposes of this Convention:

    1. "Chemical Weapons" means the following, together or separately:

    (a) Toxic chemicals and their precursors, except where intended for purposes not prohibited under this Convention, as long as the types and quantities are consistent with such purposes;

    (b) Munitions and devices, specifically designed to cause death or other harm through the toxic properties of those toxic chemicals specified in subparagraph (a), which would be released as a result of the employment of such munitions and devices;

    (c) Any equipment specifically designed for use directly in connection with the employment of munitions and devices specified in subparagraph (b).

    2. "Toxic Chemical" means:

    Any chemical which through its chemical action on life processes can cause death, temporary incapacitation or permanent harm to humans or animals. This includes all such chemicals, regardless of their origin or of their method of production, and regardless of whether they are produced in facilities, in munitions or elsewhere.

    (For the purpose of implementing this Convention, toxic chemicals which have been identified for the application of verification measures are listed in Schedules contained in the Annex on Chemicals.)

    3. "Precursor" means:

    Any chemical reactant which takes part at any stage in the production by whatever method of a toxic chemical. This includes any key component of a binary or multicomponent chemical system.

    (For the purpose of implementing this Convention, precursors which have been identified for the application of verification measures are listed in Schedules contained in the Annex on Chemicals.)

    4. "Key Component of Binary or Multicomponent Chemical Systems" (hereinafter referred to as "key component") means:

    The precursor which plays the most important role in determining the toxic properties of the final product and reacts rapidly with other chemicals in the binary or multicomponent system.

    5. "Old Chemical Weapons" means:

    (a) Chemical weapons which were produced before 1925; or

    (b) Chemical weapons produced in the period between 1925 and 1946 that have deteriorated to such extent that they can no longer be used as chemical weapons.

    6. "Abandoned Chemical Weapons" means:

    Chemical weapons, including old chemical weapons, abandoned by a State after 1January 1925 on the territory of another State without the consent of the latter.

    7. "Riot Control Agent" means:

    Any chemical not listed in a Schedule, which can produce rapidly in humans sensory irritation or disabling physical effects which disappear within a short time following termination of exposure.

    8. "Chemical Weapons Production Facility":

    (a) Means any equipment, as well as any building housing such equipment, that was designed, constructed or used at any time since 1 January 1946:

    (i) As part of the stage in the production of chemicals ("final technological stage") where the material flows would contain, when the equipment is in operation:

    (1) Any chemical listed in Schedule 1 in the Annex on Chemicals;
    or
    (2) Any other chemical that has no use, above 1 tonne per year on the territory of a State Party or in any other place under the jurisdiction or control of a State Party, for purposes not prohibited under this Convention, but can be used for chemical weapons purposes;

    or

    (ii) For filling chemical weapons, including, inter alia, the filling of chemicals listed in Schedule 1 into munitions, devices or bulk storage containers; the filling of chemicals into containers thatform part of assembled binary munitions and devices or into chemical submunitions that form part of assembled unitar munitions and devices, and the loading of the containers and chemical submunitions into the respective munitions and devices;

    (b) Does not mean:

    (i) Any facility having a production capacity for synthesis of chemicals specified in subparagraph (a) (i) that is less than 1 tonne;

    (ii) Any facility in which a chemical specified in subparagraph (a) (i) is or was produced as an unavoidable by-product of activities for purposes not prohibited under this Convention, provided that the chemical does not exceed 3 per cent of the total product and that the facility is subject to declaration and inspection under the Annex on Implementation and Verification (hereinafter referred to as "Verification Annex"); or

    (iii)The single small-scale facility for production of chemicals listed in Schedule 1 for purposes not prohibited under this Convention as referred to in Part VI of the Verification Annex.

    9. "Purposes Not Prohibited Under this Convention" means:

    (a) Industrial, agricultural, research, medical, pharmaceutical or other peaceful purposes;

    (b) Protective purposes, namely those purposes directly related to protection against toxic chemicals and to protection against chemical weapons;

    (c) Military purposes not connected with the use of chemical weapons and not dependent on the use of the toxic properties of chemicals as a method of warfare;

    (d) Law enforcement including domestic riot control purposes.

    10. "Production Capacity" means:

    The annual quantitative potential for manufacturing a specific chemical based on the technological process actually used or, if the process is not yet operational, planned to be used at the relevant facility. It shall be deemed to be equal to the nameplate capacity or, if the nameplate capacity is not available, to the design capacity. The nameplate capacity is the product output under conditions optimized for maximum quantity for the production facility, as demonstrated by one or more test-runs. The design capacity is the corresponding theoretically calculated product output.

    11. "Organization" means the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons established pursuant to Article VIII of this Convention.

    12. For the purposes of Article VI:

    (a) "Production" of a chemical means its formation through chemical reaction;

    (b) "Processing" of a chemical means a physical process, such as formulation, extraction and purification, in which a chemical is not converted into another chemical;

    (c) "Consumption" of a chemical means its conversion into another chemical via a chemical reaction.

    ARTICLE III

    DECLARATIONS

    1. Each State Party shall submit to the Organization, not later than 30 days after this Convention enters into force for it, he following declarations, in which it shall:

    (a) With respect to chemical weapons:

    (i) Declare whether it owns or possesses any chemical weapons, or whether there are any chemical weapons located in any place under its jurisdiction or control;

    (ii) Specify the precise location, aggregate quantity and detailed inventory of chemical weapons it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with Part IV (A), paragraphs 1 to 3, of the Verification Annex, except for those chemical weapons referred to in sub-subparagraph (iii);

    (iii) Report any chemical weapons on its territory that are owned and possessed by another State and located in any place under the jurisdiction or control of another State, in accordance with Part IV (A), paragraph 4, of the Verification Annex;

    (iv)Declare whether it has transferred or received, directly or indirectly, any chemical weapons since 1 January 1946 and specify the transfer or receipt of such weapons, in accordance with Part IV (A), paragraph 5, of the Verification Annex;

    (v) Provide its general plan for destruction of chemical weapons that it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with Part IV (A), paragraph 6, of the Verification Annex;

    (b) With respect to old chemical weapons and abandoned chemical weapons:

    (i) Declare whether it has on its territory old chemical weapons and provide all available information in accordance with Part IV (B), paragraph 3, of the Verification Annex;

    (ii)Declare whether there are abandoned chemical weapons on its territory and provide all available information in accordance with Part IV (B), paragraph 8, of the Verification Annex;

    (iii)Declare whether it has abandoned chemical weapons on the territory of other States and provide all available information in accordance with Part IV (B), paragraph 10, of the Verification Annex;

    (c) With respect to chemical weapons production facilities:

    (i) Declare whether it has or has had any chemical weapons production facility under its ownership or possession, or that is or has been located in any place under its jurisdiction or control at any time since 1 January 1946;

    (ii)Specify any chemical weapons production facility it has or has had under its ownership or possession or that is or has been located in any place under its jurisdiction or control at any time since 1 January 1946, in accordance with Part V, paragraph 1, of the Verification Annex, except for those facilities referred to in sub-subparagraph (iii);

    (iii)Report any chemical weapons production facility on its territory that another State has or has had under its ownership and possession and that is or has been located in any place under the jurisdiction or control of another State at any time since 1 January 1946, in accordance with Part V, paragraph 2, of the Verification Annex;

    (iv)Declare whether it has transferred or received, directly or indirectly, any equipment for the production of chemical weapons since 1 January 1946 and specify the transfer or receipt of such equipment, in accordance with Part V, paragraphs 3 to 5, of the Verification Annex;

    (v)Provide its general plan for destruction of any chemical weapons production facility it owns or possesses, or that is located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with Part V, paragraph 6, of the Verification Annex;

    (vi)Specify actions to be taken for closure of any chemical weapons production facility it owns or possesses, or that is located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with Part V, paragraph 1 (i), of the Verification Annex;

    (vii)Provide its general plan for any temporary conversion of any chemical weapons production facility it owns or possesses, or that is located in any place under its jurisdiction or control, into chemical weapons destruction facility, in accordance with Part V, paragraph 7, of the Verification Annex;

    (d) With respect to other facilities: Specify the precise location, nature and general scope of activities of any facility or establishment under its ownership or possession, or located in any place under its jurisdiction or control, and that has been designed, constructed or used since 1 January 1946 primarily for development of chemical weapons. Such declaration shall include, inter alia, laboratories and test and evaluation sites;

    (e) With respect to riot control agents: Specify the chemical name, structural formula and Chemical Abstracts Service (CAS) registry number, if assigned, of each chemical it holds for riot control purposes. Thisdeclaration shall be updated not later than 30 days after any change becomes effective.

    2. The provisions of this Article and the relevant provisions of Part IV of the Verification Annex shall not, at the discretion of a State Party, apply to chemical weapons buried on its territory before 1 January 1977 and which remain buried, or which had been dumped at sea before 1 January 1985.

    ARTICLE IV

    CHEMICAL WEAPONS

    1. The provisions of this Article and the detailed procedures for its implementation shall apply to all chemical weapons owned or possessed by a State Party, or that are located in any place under its jurisdiction orcontrol, except old chemical weapons and abandoned chemical weapons to which Part IV (B) of the Verification Annex applies.

    2. Detailed procedures for the implementation of this Article are set forth in the Verification Annex.

    3. All locations at which chemical weapons specified in paragraph 1 are stored or destroyed shall be subject to systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments, in accordance with Part IV(A) of the Verification Annex.

    4. Each State Party shall, immediately after the declaration under Article III, paragraph 1 (a), has been submitted, provide access to chemical weapons specified in paragraph 1 for the purpose of systematic verification of thedeclaration through on-site inspection. Thereafter, each State Party shall not remove any of these chemical weapons, except to a chemical weapons destruction facility. It shall provide access to such chemical weapons, for the purpose of systematic on-site verification.

    5. Each State Party shall provide access to any chemical weapons destruction facilities and their storage areas, that it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, for the purpose of systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments.

    6. Each State Party shall destroy all chemical weapons specified in paragraph 1 pursuant to the Verification Annex and in accordance with the agreed rate and sequence of destruction (hereinafter referred to as "order of destruction"). Such destruction shall begin not later than two years after this Convention enters into force for it and shall finish not later than 10 years after entry into force of this Convention. A State Party is not precluded from destroying such chemical weapons at a faster rate.

    7. Each State Party shall:

    (a) Submit detailed plans for the destruction of chemical weapons specified in paragraph 1 not later than 60 days before each annual destruction period begins, in accordance with Part IV (A), paragraph 29, of the Verification Annex; the detailed plans shall encompass all stocks to be destroyed during the next annual destruction period;

    (b) Submit declarations annually regarding the implementation of its plans for destruction of chemical weapons specified in paragraph 1, not later than 60 days after the end of each annual destruction period; and

    (c) Certify, not later than 30 days after the destruction process has been completed, that all chemical weapons specified in paragraph 1 have been destroyed.

    8. If a State ratifies or accedes to this Convention after the 10-year period for destruction set forth in paragraph 6, it shall destroy chemical weapons specified in paragraph 1 as soon as possible. The order of destruction and procedures for stringent verification for such a State Party shall be determined by the Executive Council.

    9. Any chemical weapons discovered by a State Party after the initial declaration of chemical weapons shall be reported, secured and destroyed in accordance with Part IV (A) of the Verification Annex.

    10. Each State Party, during transportation, sampling, storage and destruction of chemical weapons, shall assign the highest priority to ensuring the safety of people and to protecting the environment. Each State Party shall transport, sample, store and destroy chemical weapons in accordance with its national standards for safety and emissions.

    11. Any State Party which has on its territory chemical weapons that are owned or possessed by another State, or that are located in any place under the jurisdiction or control of another State, shall make the fullest efforts to ensure that these chemical weapons are removed from its territory not later than one year after this Convention enters into force for it. If they are not removed within one year, the State Party may request the Organization and other States Parties to provide assistance in the destruction of these chemical weapons.

    12. Each State Party undertakes to cooperate with other States Parties that request information or assistance on a bilateral basis or through the Technical Secretariat regarding methods and technologies for the safe and efficient destruction of chemical weapons.

    13. In carrying out verification activities pursuant to this Article and Part IV (A) of the Verification Annex, the Organization shall consider measures to avoid unnecessary duplication of bilateral or multilateral agreements on verification of chemical weapons storage and their destruction among States Parties.

    To this end, the Executive Council shall decide to limit verification to measures complementary to those undertaken pursuant to such a bilateral or multilateral agreement, if it considers that:

    (a) Verification provisions of such an agreement are consistent with the verification provisions of this Article and Part IV (A) of the Verification Annex;

    (b) Implementation of such an agreement provides for sufficient assurance of compliance with the relevant provisions of this Convention; and

    (c) Parties to the bilateral or multilateral agreement keep the Organization fully informed about their verification activities.

    14. If the Executive Council takes a decision pursuant to paragraph 13, the Organization shall have the right to monitor the implementation of the bilateral or multilateral agreement.

    15. Nothing in paragraphs 13 and 14 shall affect the obligation of a State Party to provide declarations pursuant to Article III, this Article and Part IV (A) of the Verification Annex.

    16. Each State Party shall meet the costs of destruction of chemical weapons it is obliged to destroy. It shall also meet the costs of verification of storage and destruction of these chemical weapons unless the Executive Councildecides otherwise. If the Executive Council decides to limit verification measures of the Organization pursuant to paragraph 13, the costs of complementary verification and monitoring by the Organization shall be paid in accordance with the United Nations scale of assessment, as specified in Article VIII, paragraph 7.

    17. The provisions of this Article and the relevant provisions of Part IV of the Verification Annex shall not, at the discretion of a State Party, apply to chemical weapons buried on its territory before 1 January 1977 and which remain buried, or which had been dumped at sea before 1 January 1985.

    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  3. [3]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    ترجمة الجزء الاول من اتفاقية حظر الاسلحة الكيميائية

    Convention on the prohibition of the development, production, stockpiling and use of chemical weapons and on their destruction, Paris 13 January 1993
    اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة ، باريس ، 13 يناير 1993


    PREAMBLE
    الديباجة
    • The State Parties to this Convention,
      الدول الأطراف في هذه الاتفاقية ،

      Determined to act with a view to achieving effective progress towards general and complete disarmament under strict and effective international control,including the prohibition and elimination of all types of weapons of massdestruction,
      وتصميما منها على العمل من أجل تحقيق تقدم فعال نحو نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة ، بما في ذلك حظر وإزالة جميع أنواع أسلحة massdestruction ،

      Desiring to contribute to the realization of the purposes and principles of the Charter of the United Nations,
      ورغبة منها في الإسهام في تحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ،

      Recalling that the General Assembly of the United Nations has repeatedly condemned all actions contrary to the principles and objectives of the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, signed at Geneva on 17June 1925 (the Geneva Protocol of 1925),
      وإذ تذكر بأن الجمعية العامة للأمم المتحدة مرارا وتكرارا على إدانة جميع الأعمال المنافية لمبادئ وأهداف بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للالغازات الخانقة أو السامة أو غيرها من الغازات والوسائل الحربية البكتريولوجية ، الموقعة في جنيف 17June 1925 (بروتوكول جنيف لعام 1925) ،

      Recognizing that this Convention reaffirms principles and objectives of and obligations assumed under the Geneva Protocol of 1925, and the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction signed at London, Moscow and Washington, on 10 April 1972,
      مع الاعتراف بأن هذه الاتفاقية تعيد تأكيد المبادئ والأهداف والالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموجب بروتوكول جنيف لعام 1925 ، واتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والسمية وتدمير تلك الأسلحة ، الموقعة في لندن وموسكو و واشنطن ، في 10 أبريل 1972 ،

      Bearing in mind the objective contained in Article IX of the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction,
      واضعا في الاعتبار الهدف الوارد في المادة التاسعة من اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والسمية وتدمير تلك الأسلحة ،

      Determined for the sake of all mankind, to exclude completely the possibility of the use of chemical weapons, through the implementation of the provisions of this Convention, thereby complementing the obligations assumed under the Geneva Protocol of 1925,
      قد عقدت العزم من أجل البشرية جمعاء ، على أن تستبعد تماما إمكانية استخدام الأسلحة الكيميائية ، من خلال تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية ، وبالتالي استكمال الالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموجب بروتوكول جنيف لعام 1925 ،

      Recognizing the prohibition, embodied in the pertinent agreements and relevant principles of international law, of the use of herbicides as a method of warfare,
      حظر التسليم ، المنصوص عليها في الاتفاقات ذات الصلة ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة ، واستخدام مبيدات الأعشاب كوسيلة من وسائل الحرب ،

      Considering that achievements in the field of chemistry should be used exclusively for the benefit of mankind,
      وبالنظر إلى أن الإنجازات التي تحققت في مجال الكيمياء وينبغي أن تستخدم حصرا لصالح البشرية ،

      Desiring to promote free trade in chemicals as well as international cooperation and exchange of scientific and technical information in the field of chemical activities for purposes not prohibited under this Convention inorder to enhance the economic and technological development of all States Parties,
      ورغبة منها في تعزيز التجارة الحرة في المواد الكيميائية وكذلك التعاون الدولي وتبادل المعلومات العلمية والتقنية في مجال الأنشطة الكيميائية لأغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية inorder لتعزيز التنمية الاقتصادية والتكنولوجية لجميع الدول الأطراف ،

      Convinced that the complete and effective prohibition of the development, production, acquisition, stockpiling, retention, transfer and use of chemical weapons, and their destruction, represent a necessary step towards the achievement of these common objectives,
      واقتناعا منها بأن بالحظر الكامل والفعال في تطوير وإنتاج وحيازة وتخزين والاحتفاظ بها ونقلها واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدميرها ، ويمثل ذلك خطوة ضرورية نحو تحقيق هذه الأهداف المشتركة ،

      Have agreed as follows:
      فقد اتفقتا على ما يلي :

      ARTICLE I
      المادة الأولى

      GENERAL OBLIGATIONS
      الالتزامات العامة


      1.
      1.
      Each State Party to this Convention undertakes never under any circumstances:
      على كل دولة طرف في هذه الاتفاقية أبدا تحت أي ظرف من الظروف :

      (a) To develop, produce, otherwise acquire, stockpile or retain chemical weapons, or transfer, directly or indirectly, chemical weapons to anyone;
      (أ) تطوير وإنتاج وحيازة وتخزين الأسلحة الكيميائية أو الاحتفاظ بها ، أو نقلها بصورة مباشرة أو غير مباشرة ، والأسلحة الكيميائية إلى أحد ؛

      (b) To use chemical weapons;
      (ب) استعمال الأسلحة الكيميائية ؛

      (c) To engage in any military preparations to use chemical weapons;
      (ج) القيام بأي استعدادات عسكرية لاستعمال الأسلحة الكيميائية ؛

      (d) To assist, encourage or induce, in any way, anyone to engage in any activity prohibited to a State Party under this Convention.
      (د) بمساعدة أو تشجيع أو حث ، بأي شكل من الأشكال ، أي شخص للمشاركة في أي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب هذه الاتفاقية.

      2.
      2.
      Each State Party undertakes to destroy chemical weapons it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with the provisions of this Convention.
      تتعهد كل دولة طرف بتدمير الأسلحة الكيميائية التي تملكها أو تحوزها ، أو أن تقع في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها ، وفقا لأحكام هذه الاتفاقية.

      3.
      3.
      Each State Party undertakes to destroy all chemical weapons it abandoned on the territory of another State Party, in accordance with the provisions of this Convention.
      تتعهد كل دولة طرف بتدمير جميع الأسلحة الكيميائية المتروكة على أراضي دولة طرف أخرى ، وفقا لأحكام هذه الاتفاقية.

      4.
      4.
      Each State Party undertakes to destroy any chemical weapons production facilities it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with the provisions of this Convention.
      تتعهد كل دولة طرف بأن تدمر أي مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية التي تملكها أو تحوزها ، أو أن تقع في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها ، وفقا لأحكام هذه الاتفاقية.


      5.
      5.
      Each State Party undertakes not to use riot control agents as a method of warfare.
      تتعهد كل دولة طرف بعدم استخدام عوامل مكافحة الشغب كوسيلة من وسائل الحرب.

      ARTICLE II
      المادة الثانية

      DEFINITIONS AND CRITERIA
      التعاريف والمعايير

      For the purposes of this Convention:
      لأغراض هذه الاتفاقية :

      1.
      1.
      "Chemical Weapons" means the following, together or separately:
      "الأسلحة الكيميائية" تعني ما يلي ، معا أو على حدة :

      (a) Toxic chemicals and their precursors, except where intended for purposes not prohibited under this Convention, as long as the types and quantities are consistent with such purposes;
      (أ) المواد الكيميائية السامة وسلائفها ، إلا إذا كان يقصد لأغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية ، ما دامت أنواع وكميات تتفق مع تلك الأغراض ؛

      (b) Munitions and devices, specifically designed to cause death or other harm through the toxic properties of those toxic chemicals specified in subparagraph (a), which would be released as a result of the employment of such munitions and devices;
      (ب) الذخائر والأجهزة ، والمصممة خصيصا لإحداث الوفاة أو غيرها من الضرر من خلال هذه الخصائص السامة للمواد الكيميائية السامة المحددة في الفقرة الفرعية (أ) ، التي سيتم اطلاق سراحهم نتيجة لاستخدام هذه الذخائر والنبائط ؛

      (c) Any equipment specifically designed for use directly in connection with the employment of munitions and devices specified in subparagraph (b).
      (ج) أي معدات مصممة خصيصا للاستخدام مباشرة بصدد استخدام الذخائر والنبائط المحددة في الفقرة الفرعية (ب).

      2.
      2.
      "Toxic Chemical" means:
      "المواد الكيميائية السامة" يعني :

      Any chemical which through its chemical action on life processes can cause death, temporary incapacitation or permanent harm to humans or animals.
      أي مادة كيميائية يمكن من خلال مفعولها الكيميائي في العمليات الحيوية أن تحدث وفاة أو عجزا مؤقتا أو أضرارا دائمة للإنسان أو الحيوان.
      This includes all such chemicals, regardless of their origin or of their method of production, and regardless of whether they are produced in facilities, in munitions or elsewhere.
      وهذا يشمل جميع هذه المواد الكيميائية ، وبغض النظر عن مصدرها أو طريقة إنتاجها ، وبغض النظر عما إذا كانت تنتج في مرافق ، وذخائر أو أي مكان آخر.

      (For the purpose of implementing this Convention, toxic chemicals which have been identified for the application of verification measures are listed in Schedules contained in the Annex on Chemicals.)
      (لأغراض تنفيذ هذه الاتفاقية ، والمواد الكيميائية السامة التي تم تحديدها لتطبيق تدابير التحقق وترد في الجداول الواردة في المرفق المتعلق بالمواد الكيميائية.)

      3.
      3.
      "Precursor" means:
      "السلائف" يعني :

      Any chemical reactant which takes part at any stage in the production by whatever method of a toxic chemical.
      أي مادة كيميائية مفاعلة تدخل في أي مرحلة في إنتاج بأي طريقة من مادة كيميائية سامة.
      This includes any key component of a binary or multicomponent chemical system.
      ويشمل ذلك أي مكون رئيسي في كيميائي ثنائي أو متعدد المكونات.

      (For the purpose of implementing this Convention, precursors which have been identified for the application of verification measures are listed in Schedules contained in the Annex on Chemicals.)
      (لأغراض تنفيذ هذه الاتفاقية ، السلائف التي تم تحديدها لتطبيق تدابير التحقق وترد في الجداول الواردة في المرفق المتعلق بالمواد الكيميائية.)

      4.
      4.
      "Key Component of Binary or Multicomponent Chemical Systems" (hereinafter referred to as "key component") means:
      "عنصر أساسي في ثنائي أو متعدد الأنظمة الكيميائية" (يشار إليها فيما بعد "عنصر رئيسي") يعني :

      The precursor which plays the most important role in determining the toxic properties of the final product and reacts rapidly with other chemicals in the binary or multicomponent system.
      السلائف التي تلعب الدور الأهم في تحديد الخصائص السامة للمنتج النهائي وتتفاعل بسرعة مع المواد الكيميائية الأخرى في نظام ثنائي أو متعدد.

      5.
      5.
      "Old Chemical Weapons" means:
      "الأسلحة الكيميائية القديمة" يعني :

      (a) Chemical weapons which were produced before 1925; or
      (أ) الأسلحة الكيميائية التي أنتجت قبل عام 1925 ، أو

      (b) Chemical weapons produced in the period between 1925 and 1946 that have deteriorated to such extent that they can no longer be used as chemical weapons.
      (ب) الأسلحة الكيميائية المنتجة في الفترة ما بين 1925 و 1946 التي تدهورت إلى درجة أنها لم تعد قادرة على استخدام اسلحة كيماوية.

      6.
      6.
      "Abandoned Chemical Weapons" means:
      "الاسلحة الكيماوية المتروكة" يعني :

      Chemical weapons, including old chemical weapons, abandoned by a State after 1January 1925 on the territory of another State without the consent of the latter.
      الأسلحة الكيميائية ، بما فيها الأسلحة الكيميائية القديمة ، التي تخلى عنها للدولة بعد 1January 1925 على أراضي دولة أخرى بدون موافقة الأخيرة.

      7.
      7.
      "Riot Control Agent" means:
      "مكافحة الشغب وكيل" يعني :

      Any chemical not listed in a Schedule, which can produce rapidly in humans sensory irritation or disabling physical effects which disappear within a short time following termination of exposure.
      أي مادة كيميائية غير مدرجة في الجدول ، والتي يمكن أن تنتج بسرعة في البشر تهيجا حسيا أو عجزا بدنيا وتختفي تأثيراتها داخل بعد وقت قصير من انتهاء التعرض لها.

      8.
      8.
      "Chemical Weapons Production Facility":
      "مرفق إنتاج الأسلحة الكيميائية" :

      (a) Means any equipment, as well as any building housing such equipment, that was designed, constructed or used at any time since 1 January 1946:
      (أ) أي وسائل ومعدات ، وكذلك أي مبنى هذه المعدات ، التي تهدف ، شيدت أو استخدامها في أي وقت منذ 1 يناير 1946 :

      (i) As part of the stage in the production of chemicals ("final technological stage") where the material flows would contain, when the equipment is in operation:
      (ط) وكجزء من مرحلة إنتاج المواد الكيميائية ( "المرحلة النهائية التكنولوجية") حيث تتضمن تدفقات المواد ، عند تشغيل هذه المعدات :

      (1) Any chemical listed in Schedule 1 in the Annex on Chemicals;
      (1) أي مادة كيميائية مدرجة في الجدول 1 في المرفق المتعلق بالمواد الكيميائية ؛
      or
      أو
      (2) Any other chemical that has no use, above 1 tonne per year on the territory of a State Party or in any other place under the jurisdiction or control of a State Party, for purposes not prohibited under this Convention, but can be used for chemical weapons purposes;
      (2) أي مادة كيميائية لا تستخدم ، وفوق 1 طن في السنة على إقليم دولة طرف أو في أي مكان آخر يخضع لولاية أو سيطرة دولة طرف ، لأغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية ، ولكن يمكن استخدامها لأغراض الأسلحة الكيميائية ؛

      or
      أو

      (ii) For filling chemical weapons, including, inter alia, the filling of chemicals listed in Schedule 1 into munitions, devices or bulk storage containers; the filling of chemicals into containers thatform part of assembled binary munitions and devices or into chemical submunitions that form part of assembled unitar munitions and devices, and the loading of the containers and chemical submunitions into the respective munitions and devices;
      (ب) لملء الأسلحة الكيميائية ، بما في ذلك ، في جملة أمور ، شغل المواد المدرجة في الجدول رقم 1 في الذخائر ، وأجهزة تخزين أو الجزء الأكبر ؛ ملء حاوية للمواد الكيميائية في thatform جزء من تجميع الذخائر وأجهزة ثنائية أو الكيميائية في الذخائر التي تشكل جزء من المعهد تجميع الذخائر والأجهزة ، وتحميل الحاويات والذخائر الكيميائية في كل من الذخائر والأجهزة ؛

      (b) Does not mean:
      (ب) لا يعني :

      (i) Any facility having a production capacity for synthesis of chemicals specified in subparagraph (a) (i) that is less than 1 tonne;
      (ط) أي منشأة لديها القدرة على إنتاج المواد الكيميائية توليف المبين في الفقرة (أ) (ط) التي هي أقل من 1 طن ؛

      (ii) Any facility in which a chemical specified in subparagraph (a) (i) is or was produced as an unavoidable by-product of activities for purposes not prohibited under this Convention, provided that the chemical does not exceed 3 per cent of the total product and that the facility is subject to declaration and inspection under the Annex on Implementation and Verification (hereinafter referred to as "Verification Annex"); or
      (ب) أي منشأة فيه مادة كيميائية محددة في الفقرة الفرعية (أ) (ط) ، أو تم إنتاجه من قبل لا مفر منه المنتج من الأنشطة لأغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية ، شريطة أن تكون هذه المادة الكيميائية لا تتجاوز 3 في المائة من مجموع المنتجات والتسهيلات التي تخضع للإعلان والتفتيش بموجب المرفق الخاص بالتنفيذ والتحقق (يشار إليها فيما بعد "من المرفق المتعلق بالتحقق") ، أو

      (iii)The single small-scale facility for production of chemicals listed in Schedule 1 for purposes not prohibited under this Convention as referred to in Part VI of the Verification Annex.
      (ج) واحد على نطاق صغير مرفق لإنتاج المواد الكيميائية المدرجة في الجدول 1 لأغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية على النحو المشار إليه في الجزء السادس من المرفق المتعلق بالتحقق.

      9.
      9.
      "Purposes Not Prohibited Under this Convention" means:
      "أغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية" تعني :

      (a) Industrial, agricultural, research, medical, pharmaceutical or other peaceful purposes;
      (أ) الأغراض الصناعية أو الزراعية أو البحثية أو الطبية أو الصيدلانية أو الأغراض السلمية الأخرى ؛

      (b) Protective purposes, namely those purposes directly related to protection against toxic chemicals and to protection against chemical weapons;
      (ب) الأغراض الوقائية ، أي تلك الأغراض المتصلة مباشرة بالوقاية من المواد الكيميائية السامة والحماية من الأسلحة الكيميائية ؛

      (c) Military purposes not connected with the use of chemical weapons and not dependent on the use of the toxic properties of chemicals as a method of warfare;
      (ج) الأغراض العسكرية التي لا تتصل باستعمال الأسلحة الكيميائية ولا تعتمد على استخدام الخصائص السامة للمواد الكيميائية كوسيلة للحرب ؛

      (d) Law enforcement including domestic riot control purposes.
      (د) إنفاذ القانون بما في أغراض مكافحة الشغب على الصعيد الداخلي.

      10.
      10.
      "Production Capacity" means:
      "الطاقة الإنتاجية" يعني :

      The annual quantitative potential for manufacturing a specific chemical based on the technological process actually used or, if the process is not yet operational, planned to be used at the relevant facility.
      الكمية السنوية المحتملة لتصنيع مادة كيميائية محددة تقوم على العملية التكنولوجية المستخدمة فعلا ، أو إذا كانت هذه العملية لم تبدأ عملها بعد ، والتخطيط لاستخدامها في المرافق ذات الصلة.
      It shall be deemed to be equal to the nameplate capacity or, if the nameplate capacity is not available, to the design capacity.
      أنه يعتبر أن يكون مساويا لالطاقة الاسمية ، أو إذا كانت لوحة لعدم توفر القدرة ، القدرة على التصميم.
      The nameplate capacity is the product output under conditions optimized for maximum quantity for the production facility, as demonstrated by one or more test-runs.
      هذه اللوحة هي نتاج قدرة الانتاج في ظل ظروف مثالية لالكمية القصوى لمرفق الإنتاج ، كما تدل على واحد أو أكثر للتجارب التي يديرها.
      The design capacity is the corresponding theoretically calculated product output.
      تصميم القدرة المقابلة المحسوبة نظريا للبرميل.

      11.
      11.
      "Organization" means the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons established pursuant to Article VIII of this Convention.
      يقصد بتعبير "المنظمة" منظمة حظر الأسلحة الكيميائية المنشأة بموجب المادة الثامنة من هذه الاتفاقية.

      12.
      12.
      For the purposes of Article VI:
      لأغراض المادة السادسة :

      (a) "Production" of a chemical means its formation through chemical reaction;
      (أ) "إنتاج" مادة كيميائية تكوينها من خلال وسائل التفاعل الكيميائي ؛

      (b) "Processing" of a chemical means a physical process, such as formulation, extraction and purification, in which a chemical is not converted into another chemical;
      (ب) "تجهيز" مادة كيميائية من وسائل مادية ، مثل صياغة واستخراج وتنقية ، والتي ليست مادة كيميائية تحويلها إلى آخر الكيميائية ؛

      (c) "Consumption" of a chemical means its conversion into another chemical via a chemical reaction.
      (ج) "استهلاك" مادة كيميائية تحويلها إلى وسائل أخرى الكيميائية من خلال تفاعل كيميائي.




    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  4. [4]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    تكملة ترجمة الجزء الاول من اتفاقية حظر الاسلحة الكيمياوية




    • ARTICLE III
      المادة الثالثة

      DECLARATIONS
      الإعلانات

      1.
      1.
      Each State Party shall submit to the Organization, not later than 30 days after this Convention enters into force for it, he following declarations, in which it shall:
      تقدم كل دولة طرف إلى المنظمة ، في موعد لا يتجاوز 30 يوما من نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة لها ، الإعلانات التالية ، التي تقوم بما يلي :

      (a) With respect to chemical weapons:
      (أ) فيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية :

      (i) Declare whether it owns or possesses any chemical weapons, or whether there are any chemical weapons located in any place under its jurisdiction or control;
      (ط) نعلن ما اذا كانت تملك أو حيازة أية أسلحة كيميائية ، أو ما إذا كانت هناك أي أسلحة كيميائية موجودة في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها ؛

      (ii) Specify the precise location, aggregate quantity and detailed inventory of chemical weapons it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with Part IV (A), paragraphs 1 to 3, of the Verification Annex, except for those chemical weapons referred to in sub-subparagraph (iii);
      (ب) تحديد الموقع الدقيق ، إجمالا وتفصيلا كمية المخزون من الأسلحة الكيميائية التي تملكها أو تحوزها ، أو أن تقع في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها ، وفقا للجزء الرابع (ألف) ، الفقرات من 1 إلى 3 من من المرفق المتعلق بالتحقق ، باستثناء تلك الأسلحة الكيميائية المشار إليها في الفقرة الفرعية (ج) ؛

      (iii) Report any chemical weapons on its territory that are owned and possessed by another State and located in any place under the jurisdiction or control of another State, in accordance with Part IV (A), paragraph 4, of the Verification Annex;
      (ج) تقرير أي أسلحة كيميائية في أراضيها التي تملكها والتي تمتلكها دولة أخرى ، ويقع في أي مكان يخضع لولاية أو سيطرة دولة أخرى ، وفقا للجزء الرابع (ألف) ، الفقرة 4 من المرفق المتعلق بالتحقق ؛

      (iv)Declare whether it has transferred or received, directly or indirectly, any chemical weapons since 1 January 1946 and specify the transfer or receipt of such weapons, in accordance with Part IV (A), paragraph 5, of the Verification Annex;
      (د) الإعلان عن ما إذا كانت قد نقلت أو تلقت ، بصورة مباشرة أو غير مباشرة ، أي الأسلحة الكيميائية منذ 1 يناير 1946 وتحديد أو نقل أو تلقي مثل هذه الأسلحة ، وفقا للجزء الرابع (ألف) ، الفقرة 5 من المرفق المتعلق بالتحقق ؛

      (v) Provide its general plan for destruction of chemical weapons that it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with Part IV (A), paragraph 6, of the Verification Annex;
      (ت) تقديم خطة عامة لتدمير الأسلحة الكيميائية التي تملكها أو تحوزها ، أو أن تقع في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها ، وفقا للجزء الرابع (ألف) ، الفقرة 6 من المرفق المتعلق بالتحقق ؛

      (b) With respect to old chemical weapons and abandoned chemical weapons:
      (ب) وفيما يخص الأسلحة الكيميائية القديمة والأسلحة الكيميائية المهجورة :

      (i) Declare whether it has on its territory old chemical weapons and provide all available information in accordance with Part IV (B), paragraph 3, of the Verification Annex;
      (ط) ما إذا كان قد يعلنون على أراضيها أسلحة كيميائية قديمة ، وتقديم جميع المعلومات المتاحة وفقا للجزء الرابع (باء) ، الفقرة 3 من المرفق المتعلق بالتحقق ؛

      (ii)Declare whether there are abandoned chemical weapons on its territory and provide all available information in accordance with Part IV (B), paragraph 8, of the Verification Annex;
      (ب) تعلن ما إذا كانت هناك الاسلحة الكيماوية المتروكة على أراضيها ، وتقديم جميع المعلومات المتاحة وفقا للجزء الرابع (باء) ، الفقرة 8 من المرفق المتعلق بالتحقق ؛

      (iii)Declare whether it has abandoned chemical weapons on the territory of other States and provide all available information in accordance with Part IV (B), paragraph 10, of the Verification Annex;
      (ج) واعلان ما اذا كان قد تخلى عن الاسلحة الكيماوية على أراضي دول أخرى ، وتوفير جميع المعلومات المتاحة وفقا للجزء الرابع (باء) ، والفقرة 10 من المرفق المتعلق بالتحقق ؛

      (c) With respect to chemical weapons production facilities:
      (ج) بالنسبة إلى مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية :

      (i) Declare whether it has or has had any chemical weapons production facility under its ownership or possession, or that is or has been located in any place under its jurisdiction or control at any time since 1 January 1946;
      (ط) نعلن ما إذا كان أو كانت في أي منشأة لانتاج الاسلحة الكيماوية تحت ملكية أو حيازة ، أو أن يكون أو قد تقع في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها في أي وقت منذ 1 يناير 1946 ؛

      (ii)Specify any chemical weapons production facility it has or has had under its ownership or possession or that is or has been located in any place under its jurisdiction or control at any time since 1 January 1946, in accordance with Part V, paragraph 1, of the Verification Annex, except for those facilities referred to in sub-subparagraph (iii);
      (ب) تحديد أي منشأة لإنتاج الأسلحة الكيميائية أو انها كانت تحت ملكية أو حيازة أو ذاك ، أو قد تقع في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها في أي وقت منذ 1 يناير 1946 ، وفقا للجزء الخامس ، الفقرة 1 ، من المرفق المتعلق بالتحقق ، باستثناء تلك المشار إليها في الفقرة الفرعية (ج) ؛

      (iii)Report any chemical weapons production facility on its territory that another State has or has had under its ownership and possession and that is or has been located in any place under the jurisdiction or control of another State at any time since 1 January 1946, in accordance with Part V, paragraph 2, of the Verification Annex;
      (ج) تقرير أي مرفق لإنتاج الأسلحة الكيميائية في أراضيها أن دولة أخرى أو كانت تحت الملكية والحيازة والتي كانت موجودة ، أو في أي مكان يخضع لولاية أو سيطرة دولة أخرى في أي وقت منذ 1 يناير 1946 ، وفقا للجزء الخامس ، الفقرة 2 من المرفق المتعلق بالتحقق ؛

      (iv)Declare whether it has transferred or received, directly or indirectly, any equipment for the production of chemical weapons since 1 January 1946 and specify the transfer or receipt of such equipment, in accordance with Part V, paragraphs 3 to 5, of the Verification Annex;
      (د) الإعلان عن ما إذا كانت قد نقلت أو تلقت ، بصورة مباشرة أو غير مباشرة أي معدات لإنتاج الأسلحة الكيميائية منذ 1 يناير 1946 وتحديد أو نقل أو تلقي مثل هذه المعدات ، وفقا للجزء الخامس ، الفقرات من 3 إلى 5 من من المرفق المتعلق بالتحقق ؛

      (v)Provide its general plan for destruction of any chemical weapons production facility it owns or possesses, or that is located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with Part V, paragraph 6, of the Verification Annex;
      (ت) توفير العامة خطة لتدمير أي مرفق لإنتاج الأسلحة الكيميائية التي تملكها أو تحوزها ، أو أن يقع في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها ، وفقا للجزء الخامس ، الفقرة 6 من المرفق المتعلق بالتحقق ؛

      (vi)Specify actions to be taken for closure of any chemical weapons production facility it owns or possesses, or that is located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with Part V, paragraph 1 (i), of the Verification Annex;
      (و) تحديد الإجراءات التي يتعين اتخاذها لإغلاق أي مرفق لإنتاج الأسلحة الكيميائية التي تملكها أو تحوزها ، أو أن يقع في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها ، وفقا للجزء الخامس ، الفقرة 1 (ط) من المرفق المتعلق بالتحقق ؛

      (vii)Provide its general plan for any temporary conversion of any chemical weapons production facility it owns or possesses, or that is located in any place under its jurisdiction or control, into chemical weapons destruction facility, in accordance with Part V, paragraph 7, of the Verification Annex;
      (ز) توفير العامة المؤقتة أي خطة لتحويل أي مرفق لإنتاج الأسلحة الكيميائية التي تملكها أو تحوزها ، أو أن يقع في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها ، في مرفق لتدمير الأسلحة الكيميائية ، وفقا للجزء الخامس ، الفقرة 7 ، من المرفق المتعلق بالتحقق ؛

      (d) With respect to other facilities: Specify the precise location, nature and general scope of activities of any facility or establishment under its ownership or possession, or located in any place under its jurisdiction or control, and that has been designed, constructed or used since 1 January 1946 primarily for development of chemical weapons.
      (د) بالنسبة إلى المرافق الأخرى : تحديد الموقع الدقيق ، وطبيعة ونطاق الأنشطة العامة في أي مرفق أو منشأة تحت ملكيتها أو حيازتها ، أو في أي مكان يقع تحت ولايتها أو سيطرتها ، والتي تم تصميمها وبناؤها أو تستخدم منذ 1 يناير 1946 في المقام الأول لتطوير اسلحة كيماوية.
      Such declaration shall include, inter alia, laboratories and test and evaluation sites;
      ويشمل ذلك الإعلان ، في جملة أمور ، المختبرات ومواقع للاختبار والتقييم ؛

      (e) With respect to riot control agents: Specify the chemical name, structural formula and Chemical Abstracts Service (CAS) registry number, if assigned, of each chemical it holds for riot control purposes.
      (ه) وفيما يتعلق عوامل مكافحة الشغب : تحديد الاسم الكيميائي ، والصيغة الكيميائية هيكلية دائرة خلاصات (الاكاديمية) ورقم التسجيل ، عند الإحالة ، كل ذلك يحمل الكيميائية لأغراض مكافحة الشغب.
      Thisdeclaration shall be updated not later than 30 days after any change becomes effective.
      Thisdeclaration يتم تحديثها في موعد لا يتجاوز 30 يوما من أي تغيير يصبح نافذا.

      2.
      2.
      The provisions of this Article and the relevant provisions of Part IV of the Verification Annex shall not, at the discretion of a State Party, apply to chemical weapons buried on its territory before 1 January 1977 and which remain buried, or which had been dumped at sea before 1 January 1985.
      أحكام هذه المادة والأحكام ذات الصلة من الجزء الرابع من المرفق المتعلق بالتحقق لا يجوز ، بناء على السلطة التقديرية للدولة الطرف ، ينطبق على الأسلحة الكيميائية المدفونة في أراضيها قبل 1 يناير 1977 والتي لا تزال مدفونة ، أو التي كانت ملقاة على البحر قبل 1 يناير 1985.

      ARTICLE IV
      المادة الرابعة

      CHEMICAL WEAPONS
      الأسلحة الكيماوية

      1.
      1.
      The provisions of this Article and the detailed procedures for its implementation shall apply to all chemical weapons owned or possessed by a State Party, or that are located in any place under its jurisdiction orcontrol, except old chemical weapons and abandoned chemical weapons to which Part IV (B) of the Verification Annex applies.
      أحكام هذه المادة والإجراءات التفصيلية لتنفيذها وتسري على جميع الأسلحة الكيميائية التي تملكها أو تحوزها دولة طرف ، أو أن تقع في أي مكان يخضع لولايتها القضائية orcontrol ، ما عدا الأسلحة الكيميائية القديمة والأسلحة الكيميائية المهجورة التي الجزء الرابع (باء) من المرفق المتعلق بالتحقق ينطبق.

      2.
      2.
      Detailed procedures for the implementation of this Article are set forth in the Verification Annex.
      الإجراءات التفصيلية لتنفيذ هذه المادة الواردة في المرفق المتعلق بالتحقق.

      3.
      3.
      All locations at which chemical weapons specified in paragraph 1 are stored or destroyed shall be subject to systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments, in accordance with Part IV(A) of the Verification Annex.
      جميع المواقع التي الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة 1 تخزن أو دمرت ويخضع للتحقق المنهجي عن طريق التفتيش الموقعي والرصد على الموقع ، وذلك وفقا الجزء الرابع (ألف) من المرفق المتعلق بالتحقق.

      4.
      4.
      Each State Party shall, immediately after the declaration under Article III, paragraph 1 (a), has been submitted, provide access to chemical weapons specified in paragraph 1 for the purpose of systematic verification of thedeclaration through on-site inspection.
      على كل دولة طرف ، وذلك مباشرة بعد الإعلان المنصوص عليه في المادة الثالثة ، الفقرة 1 (أ) ، وقد قدمت ، من الحصول على الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة (1) لغرض التحقق من thedeclaration منهجي عن طريق التفتيش الموقعي.
      Thereafter, each State Party shall not remove any of these chemical weapons, except to a chemical weapons destruction facility.
      بعد ذلك ، على كل دولة طرف لا تزيل أي من هذه الأسلحة الكيميائية ، إلا إلى مرفق لتدمير الأسلحة الكيميائية.
      It shall provide access to such chemical weapons, for the purpose of systematic on-site verification.
      فعليها أن توفر إمكانية الحصول على هذه الأسلحة الكيميائية ، وذلك لغرض منتظمة على عين المكان للتحقق.

      5.
      5.
      Each State Party shall provide access to any chemical weapons destruction facilities and their storage areas, that it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, for the purpose of systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments.
      تقدم كل دولة طرف في الحصول على أي مرافق لتدمير الأسلحة الكيميائية ومناطق التخزين ، التي تملكها أو تحوزها ، أو أن تقع في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها ، لغرض التحقق المنهجي عن طريق التفتيش الموقعي والرصد وفي الموقع الصكوك.

      6.
      6.
      Each State Party shall destroy all chemical weapons specified in paragraph 1 pursuant to the Verification Annex and in accordance with the agreed rate and sequence of destruction (hereinafter referred to as "order of destruction").
      على كل دولة طرف بتدمير جميع الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة 1 وفقا للملحق التحقق وفقا للسعر المتفق عليه ، وتسلسل الشامل (يشار إليها فيما بعد "من أجل التدمير").
      Such destruction shall begin not later than two years after this Convention enters into force for it and shall finish not later than 10 years after entry into force of this Convention.
      ويبدأ هذا التدمير في موعد لا يتجاوز سنتين بعد نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة لها ، وينتهي في موعد لا يتجاوز 10 سنوات بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
      A State Party is not precluded from destroying such chemical weapons at a faster rate.
      لأي دولة طرف أن ليس ثمة ما يمنعها من تدمير هذه الاسلحة الكيماوية بمعدل أسرع.

      7.
      7.
      Each State Party shall:
      على كل دولة طرف :

      (a) Submit detailed plans for the destruction of chemical weapons specified in paragraph 1 not later than 60 days before each annual destruction period begins, in accordance with Part IV (A), paragraph 29, of the Verification Annex; the detailed plans shall encompass all stocks to be destroyed during the next annual destruction period;
      (أ) تقديم خطط تفصيلية لتدمير الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة 1 في موعد لا يتجاوز 60 يوما قبل كل فترة تبدأ السنوي الشامل ، وفقا للجزء الرابع (ألف) ، والفقرة 29 من المرفق المتعلق بالتحقق ؛ وتشمل الخطط التفصيلية أن تكون جميع الأسهم التي دمرت خلال فترة التدمير السنوية التالية ؛

      (b) Submit declarations annually regarding the implementation of its plans for destruction of chemical weapons specified in paragraph 1, not later than 60 days after the end of each annual destruction period; and
      (ب) تقديم إعلانات سنوية بشأن تنفيذ خططها لتدمير الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة 1 ، في موعد لا يتجاوز 60 يوما من نهاية كل فترة السنوي الشامل ، و

      (c) Certify, not later than 30 days after the destruction process has been completed, that all chemical weapons specified in paragraph 1 have been destroyed.
      (ج) التصديق ، في موعد لا يتجاوز 30 يوما بعد عملية التدمير قد أنجزت ، أن جميع الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة 1 قد دمرت.

      8.
      8.
      If a State ratifies or accedes to this Convention after the 10-year period for destruction set forth in paragraph 6, it shall destroy chemical weapons specified in paragraph 1 as soon as possible.
      إذا كانت دولة تصدق أو تنضم إلى هذه الاتفاقية بعد فترة 10 سنوات لتدمير المنصوص عليها في الفقرة (6) ، يجب أن تدمير الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة 1 في أقرب وقت ممكن.
      The order of destruction and procedures for stringent verification for such a State Party shall be determined by the Executive Council.
      ترتيب التدمير وإجراءات التحقق الصارمة لتلك الدولة الطرف التي يحددها المجلس التنفيذي.

      9.
      9.
      Any chemical weapons discovered by a State Party after the initial declaration of chemical weapons shall be reported, secured and destroyed in accordance with Part IV (A) of the Verification Annex.
      اكتشاف أي أسلحة كيميائية من قبل دولة طرف بعد الإعلان الأولي عن الأسلحة الكيميائية يتم الإبلاغ ، وتأمينها وفقا لتدمير الجزء الرابع (ألف) من المرفق المتعلق بالتحقق.

      10.
      10.
      Each State Party, during transportation, sampling, storage and destruction of chemical weapons, shall assign the highest priority to ensuring the safety of people and to protecting the environment.
      على كل دولة طرف ، خلال عملية النقل ، وأخذ العينات وتخزينها وتدمير الأسلحة الكيميائية ، على إعطاء أولوية قصوى لضمان سلامة الناس وحماية البيئة.
      Each State Party shall transport, sample, store and destroy chemical weapons in accordance with its national standards for safety and emissions.
      على كل دولة طرف ، والنقل ، والعينات وتخزين وتدمير الأسلحة الكيميائية وفقا لمعايير وطنية للسلامة والانبعاثات.

      11.
      11.
      Any State Party which has on its territory chemical weapons that are owned or possessed by another State, or that are located in any place under the jurisdiction or control of another State, shall make the fullest efforts to ensure that these chemical weapons are removed from its territory not later than one year after this Convention enters into force for it.
      كل دولة طرف لديها على أراضيها من الأسلحة الكيميائية التي تملكها أو تحوزها دولة أخرى ، أو أن تقع في أي مكان يخضع لولاية أو سيطرة دولة أخرى ، يبذل أقصى الجهود لضمان أن هذه هي إزالة الأسلحة الكيميائية من الأراضي في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة لها.
      If they are not removed within one year, the State Party may request the Organization and other States Parties to provide assistance in the destruction of these chemical weapons.
      إذا لم تتم إزالتها في غضون سنة واحدة ، ويجوز للدولة الطرف أن تطلب من المنظمة والدول الأطراف الأخرى لتقديم المساعدة في تدمير هذه الأسلحة الكيميائية.

      12.
      12.
      Each State Party undertakes to cooperate with other States Parties that request information or assistance on a bilateral basis or through the Technical Secretariat regarding methods and technologies for the safe and efficient destruction of chemical weapons.
      تتعهد كل دولة طرف الى التعاون مع الدول الأطراف الأخرى التي تطلب معلومات أو مساعدة على أساس ثنائي أو من خلال الأمانة الفنية بشأن أساليب وتقنيات لسلامة وكفاءة تدمير الأسلحة الكيميائية.

      13.
      13.
      In carrying out verification activities pursuant to this Article and Part IV (A) of the Verification Annex, the Organization shall consider measures to avoid unnecessary duplication of bilateral or multilateral agreements on verification of chemical weapons storage and their destruction among States Parties.
      في الاضطلاع بأنشطة التحقق وفقا لهذه المادة والجزء الرابع (ألف) من المرفق المتعلق بالتحقق ، وتعمل المنظمة على النظر في اتخاذ تدابير لتفادي الازدواجية غير الضرورية في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التحقق من تخزين الأسلحة الكيميائية وتدميرها بين الدول الأطراف.

      To this end, the Executive Council shall decide to limit verification to measures complementary to those undertaken pursuant to such a bilateral or multilateral agreement, if it considers that:
      ولهذه الغاية ، يقرر المجلس التنفيذي للحد من التحقق على تدابير مكملة لتلك التي تعهدت بها وفقا لتلك اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف ، إذا رأت أن :

      (a) Verification provisions of such an agreement are consistent with the verification provisions of this Article and Part IV (A) of the Verification Annex;
      (أ) التحقق من أحكام هذا الاتفاق تتسق مع أحكام التحقق من هذه المادة والجزء الرابع (ألف) من المرفق المتعلق بالتحقق ؛

      (b) Implementation of such an agreement provides for sufficient assurance of compliance with the relevant provisions of this Convention; and
      (ب) تنفيذ مثل هذا الاتفاق ينص على ما يكفي للتأكد من الامتثال للأحكام ذات الصلة من هذه الاتفاقية ؛

      (c) Parties to the bilateral or multilateral agreement keep the Organization fully informed about their verification activities.
      (ج) الأطراف إلى اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف أن تبقي المنظمة على علم تام عن أنشطة التحقق.

      14.
      14.
      If the Executive Council takes a decision pursuant to paragraph 13, the Organization shall have the right to monitor the implementation of the bilateral or multilateral agreement.
      إذا اتخذ المجلس التنفيذي قرارا عملا بالفقرة 13 ، ومنظمة ويكون لهم الحق في مراقبة تنفيذ أحكام اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف.

      15.
      15.
      Nothing in paragraphs 13 and 14 shall affect the obligation of a State Party to provide declarations pursuant to Article III, this Article and Part IV (A) of the Verification Annex.
      ليس في الفقرتين 13 و 14 ما يؤثر على التزام دولة طرف في تقديم الإعلانات بموجب المادة الثالثة من هذه المادة والجزء الرابع (ألف) من المرفق المتعلق بالتحقق.

      16.
      16.
      Each State Party shall meet the costs of destruction of chemical weapons it is obliged to destroy.
      على كل دولة طرف الوفاء بتكاليف تدمير الأسلحة الكيميائية ، فإنها تكون ملزمة للقضاء.
      It shall also meet the costs of verification of storage and destruction of these chemical weapons unless the Executive Councildecides otherwise.
      وتقوم أيضا تغطية تكاليف التخزين والتحقق من تدمير هذه الأسلحة الكيميائية ما لم Councildecides التنفيذي خلاف ذلك.
      If the Executive Council decides to limit verification measures of the Organization pursuant to paragraph 13, the costs of complementary verification and monitoring by the Organization shall be paid in accordance with the United Nations scale of assessment, as specified in Article VIII, paragraph 7.
      إذا اتخذ المجلس التنفيذي قرارا للحد من تدابير التحقق من المنظمة عملا بالفقرة 13 ، فإن تكاليف تكميلية للتحقق والرصد من قبل منظمة يدفع وفقا لجدول الأمم المتحدة للتقييم ، على النحو المحدد في المادة الثامنة ، الفقرة 7.

      17.
      17.
      The provisions of this Article and the relevant provisions of Part IV of the Verification Annex shall not, at the discretion of a State Party, apply to chemical weapons buried on its territory before 1 January 1977 and which remain buried, or which had been dumped at sea before 1 January 1985.
      أحكام هذه المادة والأحكام ذات الصلة من الجزء الرابع من المرفق المتعلق بالتحقق لا يجوز ، بناء على السلطة التقديرية للدولة الطرف ، ينطبق على الأسلحة الكيميائية المدفونة في أراضيها قبل 1 يناير 1977 والتي لا تزال مدفونة ، أو التي كانت ملقاة على البحر قبل 1 يناير 1985.


    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  5. [5]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    الجزء الثاني من نص اتفاقية تحريم الاسلحة الكيمياوية

    ARTICLE V

    CHEMICAL WEAPONS PRODUCTION FACILITIES

    1. The provisions of this Article and the detailed procedures for its implementation shall apply to any and all chemical weapons production facilities owned or possessed by a State Party, or that are located in any place under its jurisdiction or control.

    2. Detailed procedures for the implementation of this Article are set forth in the Verification Annex.

    3. All chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 shall be subject to systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments in accordance with Part V of the Verification Annex.

    4. Each State Party shall cease immediately all activity at chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, except activity required for closure.

    5. No State Party shall construct any new chemical weapons production facilities or modify any existing facilities for the purpose of chemical weapons production or for any other activity prohibited under this Convention.


    6. Each State Party shall, immediately after the declaration under Article III, paragraph 1 (c), has been submitted, provide access to chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, for the purpose of systematicverification of the declaration through on-site inspection.

    7. Each State Party shall:

    (a) Close, not later than 90 days after this Convention enters into force for it, all chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, in accordance with Part V of the Verification Annex, and give notice thereof; and

    (b) Provide access to chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, subsequent to closure, for the purpose of systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments in order to ensure that the facility remains closed and is subsequently destroyed.

    8. Each State Party shall destroy all chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 and related facilities and equipment, pursuant to the Verification Annex and in accordance with an agreed rate and sequence of destruction (hereinafter referred to as "order of destruction"). Such destruction shall begin not later than one year after this Convention enters into force for it, and shall finish not later than 10 years after entry into force of this Convention. A State Party is not precluded from destroying such facilities at a faster rate.

    9. Each State Party shall:

    (a) Submit detailed plans for destruction of chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, not later than 180 days before the destruction of each facility begins;

    (b) Submit declarations annually regarding the implementation of its plans for the destruction of all chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, not later than 90 days after the end of each annual destruction period; and

    (c) Certify, not later than 30 days after the destruction process has been completed, that all chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 have been destroyed.

    10. If a State ratifies or accedes to this Convention after the 10-year period bfor destruction set forth in paragraph 8, it shall destroy chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 as soon as possible. The order of destruction and procedures for stringent verification for such a State Party shall be determined by the Executive Council.

    11. Each State Party, during the destruction of chemical weapons production facilities, shall assign the highest priority to ensuring the safety of people and to protecting the environment. Each State Party shall destroy chemical weapons production facilities in accordance with its national standards for safety and emissions.

    12. Chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 may be temporarily converted for destruction of chemical weapons in accordance with Part V, paragraphs 18 to 25, of the Verification Annex. Such a converted facility must be destroyed as soon as it is no longer in use for destruction of chemical weapons but, in any case, not later than 10 years after entry into force of this Convention.

    13. A State Party may request, in exceptional cases of compelling need, permission to use a chemical weapons production facility specified in paragraph 1 for purposes not prohibited under this Convention. Upon the recommendation of the Executive Council, the Conference of the States Parties shall decide whether or not to approve the request and shall establish the conditions upon which approval is contingent in accordance with Part V, Section D, of the Verification Annex.

    14. The chemical weapons production facility shall be converted in such a manner that the converted facility is not more capable of being reconverted into a chemical weapons production facility than any other facility used for industrial, agricultural, research, medical, pharmaceutical or other peaceful purposes not involving chemicals listed in Schedule 1.

    15. All converted facilities shall be subject to systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments in accordance with Part V, Section D, of the Verification Annex.

    16. In carrying out verification activities pursuant to this Article and Part V of the Verification Annex, the Organization shall consider measures to avoid unnecessary duplication of bilateral or multilateral agreements on verification of chemical weapons production facilities and their destruction among States Parties.

    To this end, the Executive Council shall decide to limit the verification to measures complementary to those undertaken pursuant to such a bilateral or multilateral agreement, if it considers that:

    (a) Verification provisions of such an agreement are consistent with the verification provisions of this Article and Part V of the Verification Annex;

    (b) Implementation of the agreement provides for sufficient assurance of compliance with the relevant provisions of this Convention; and

    (c) Parties to the bilateral or multilateral agreement keep the Organization fully informed about their verification activities.

    17. If the Executive Council takes a decision pursuant to paragraph 16, the Organization shall have the right to monitor the implementation of the bilateral or multilateral agreement.

    18. Nothing in paragraphs 16 and 17 shall affect the obligation of a State Party to make declarations pursuant to Article III, this Article and Part V of the Verification Annex.

    19. Each State Party shall meet the costs of destruction of chemical weapons production facilities it is obliged to destroy. It shall also meet the costs of verification under this Article unless the Executive Council decides otherwise. If the Executive Council decides to limit verification measures of the Organization pursuant to paragraph 16, the costs of complementary verification and monitoring by the Organization shall be paid in accordance with the United Nations scale of assessment, as specified in Article VIII, paragraph 7.

    ARTICLE VI

    ACTIVITIES NOT PROHIBITED UNDER THIS CONVENTION

    1. Each State Party has the right, subject to the provisions of this Convention, to develop, produce, otherwise acquire, retain, transfer and use toxic chemicals and their precursors for purposes not prohibited under this Convention.

    2. Each State Party shall adopt the necessary measures to ensure that toxic chemicals and their precursors are only developed, produced, otherwise acquired, retained, transferred, or used within its territory or in any other place under its jurisdiction or control for purposes not prohibited under this Convention. To this end, and in order to verify that activities are in accordance with obligations under this Convention, each State Party shall subject toxic chemicals and their precursors listed in Schedules 1, 2 and 3 of the Annex on Chemicals, facilities related to such chemicals, and other facilities as specified in the Verification Annex, that are located on its territory or in any other place under its jurisdiction or control, to verification measures as provided in the Verification Annex.

    3. Each State Party shall subject chemicals listed in Schedule 1 (hereinafter referred to as "Schedule 1 chemicals") to the prohibitions on production, acquisition, retention, transfer and use as specified in Part VI of the Verification Annex. It shall subject Schedule 1 chemicals and facilities specified in Part VI of the Verification Annex to systematic verification
    through on-site inspection and monitoring with on-site instruments in accordance with that Part of the Verification Annex.

    4. Each State Party shall subject chemicals listed in Schedule 2 (hereinafter referred to as "Schedule 2 chemicals") and facilities specified in Part VII of the Verification Annex to data monitoring and on-site verification in accordance with that Part of the Verification Annex.

    5. Each State Party shall subject chemicals listed in Schedule 3 (hereinafter referred to as "Schedule 3 chemicals") and facilities specified in Part VIII of the Verification Annex to data monitoring and on-site verification in accordance with that Part of the Verification Annex.

    6. Each State Party shall subject facilities specified in Part IX of the Verification Annex to data monitoring and eventual on-site verification in accordance with that Part of the Verification Annex unless decided otherwise by the Conference of the States Parties pursuant to Part IX, paragraph 22, of the Verification Annex.

    7. Not later than 30 days after this Convention enters into force for it, each State Party shall make an initial declaration on relevant chemicals and facilities in accordance with the Verification Annex.

    8. Each State Party shall make annual declarations regarding the relevant chemicals and facilities in accordance with the Verification Annex.

    9. For the purpose of on-site verification, each State Party shall grant to the inspectors access to facilities as required in the Verification Annex.

    10. In conducting verification activities, the Technical Secretariat shall avoid undue intrusion into the State Party's chemical activities for purposes not prohibited under this Convention and, in particular, abide by the provisions set forth in the Annex on the Protection of Confidential Information (hereinafter referred to as "Confidentiality Annex").

    11. The provisions of this Article shall be implemented in a manner which avoids hampering the economic or technological development of States Parties, and international cooperation in the field of chemical activities for purposes not prohibited under this Convention including the international exchange of scientific and technical information and chemicals and equipment for the production, processing or use of chemicals for purposes not prohibited under this Convention.

    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  6. [6]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    ترجمة الجزء الثاني

    المادة الخامسة

    CHEMICAL WEAPONS PRODUCTION FACILITIES
    مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية

    1.
    1.
    The provisions of this Article and the detailed procedures for its implementation shall apply to any and all chemical weapons production facilities owned or possessed by a State Party, or that are located in any place under its jurisdiction or control.
    أحكام هذه المادة والإجراءات التفصيلية لتنفيذ ذلك ينطبق على أي وجميع مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية التي تملكها أو تحوزها دولة طرف ، أو أن تقع في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها.

    2.
    2.
    Detailed procedures for the implementation of this Article are set forth in the Verification Annex.
    الإجراءات التفصيلية لتنفيذ هذه المادة الواردة في المرفق المتعلق بالتحقق.

    3.
    3.
    All chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 shall be subject to systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments in accordance with Part V of the Verification Annex.
    جميع مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة 1 ويخضع للتحقق المنهجي عن طريق التفتيش الموقعي والرصد على عين المكان مع الصكوك وفقا للجزء الخامس من المرفق المتعلق بالتحقق.

    4.
    4.
    Each State Party shall cease immediately all activity at chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, except activity required for closure.
    على كل دولة طرف أن تكف فورا عن كل نشاط في مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة 1 ، باستثناء النشاط المطلوب للإغلاق.

    5.
    5.
    No State Party shall construct any new chemical weapons production facilities or modify any existing facilities for the purpose of chemical weapons production or for any other activity prohibited under this Convention.
    لا يجوز لأي دولة طرف بناء أي مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية أو تعديل أية المرافق القائمة لغرض إنتاج الأسلحة الكيميائية أو لأي نشاط آخر المحظورة بموجب هذه الاتفاقية.


    6.
    6.
    Each State Party shall, immediately after the declaration under Article III, paragraph 1 (c), has been submitted, provide access to chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, for the purpose of systematicverification of the declaration through on-site inspection.
    على كل دولة طرف ، وذلك مباشرة بعد الإعلان المنصوص عليه في المادة الثالثة ، الفقرة 1 (ج) ، وقد قدم ، وتوفير إمكانية الوصول إلى مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة 1 ، لغرض systematicverification من الإعلان عن طريق التفتيش الموقعي.

    7.
    7.
    Each State Party shall:
    على كل دولة طرف :

    (a) Close, not later than 90 days after this Convention enters into force for it, all chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, in accordance with Part V of the Verification Annex, and give notice thereof; and
    (أ) وثيقة ، في موعد لا يتجاوز 90 يوما بعد نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له ، فإن جميع مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة 1 ، وفقا للجزء الخامس من المرفق المتعلق بالتحقق ، وتقديم إشعار ؛ و

    (b) Provide access to chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, subsequent to closure, for the purpose of systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments in order to ensure that the facility remains closed and is subsequently destroyed.
    (ب) توفير إمكانية الوصول إلى مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة 1 ، بعد الإغلاق ، وذلك لغرض التحقق المنهجي عن طريق التفتيش الموقعي والرصد على عين المكان مع أدوات من أجل ضمان أن المنشأة لا تزال مقفلة وتدميرها لاحقا .

    8.
    8.
    Each State Party shall destroy all chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 and related facilities and equipment, pursuant to the Verification Annex and in accordance with an agreed rate and sequence of destruction (hereinafter referred to as "order of destruction").
    على كل دولة طرف بتدمير جميع مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة (1) ، والمرافق والمعدات ذات الصلة ، وفقا للملحق التحقق وفقا لنسبة متفق عليها وتسلسل الشامل (يشار إليها فيما بعد "من أجل التدمير").
    Such destruction shall begin not later than one year after this Convention enters into force for it, and shall finish not later than 10 years after entry into force of this Convention.
    ويبدأ هذا التدمير في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة لها ، وينتهي في موعد لا يتجاوز 10 سنوات بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    A State Party is not precluded from destroying such facilities at a faster rate.
    لأي دولة طرف أن ليس ثمة ما يمنعها من تدمير هذه المرافق بمعدل أسرع.

    9.
    9.
    Each State Party shall:
    على كل دولة طرف :

    (a) Submit detailed plans for destruction of chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, not later than 180 days before the destruction of each facility begins;
    (أ) تقديم خطط تفصيلية لتدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة 1 ، في موعد لا يتجاوز 180 يوما قبل تدمير كل مرفق يبدأ ؛

    (b) Submit declarations annually regarding the implementation of its plans for the destruction of all chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, not later than 90 days after the end of each annual destruction period; and
    (ب) تقديم إعلانات سنوية بشأن تنفيذ خططها لتدمير جميع مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة 1 ، في موعد لا يتجاوز 90 يوما بعد نهاية كل فترة السنوي الشامل ، و

    (c) Certify, not later than 30 days after the destruction process has been completed, that all chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 have been destroyed.
    (ج) التصديق ، في موعد لا يتجاوز 30 يوما بعد عملية التدمير قد تم الانتهاء من جميع مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة 1 قد دمرت.

    10.
    10.
    If a State ratifies or accedes to this Convention after the 10-year period bfor destruction set forth in paragraph 8, it shall destroy chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 as soon as possible.
    إذا كانت دولة تصدق أو تنضم إلى هذه الاتفاقية بعد فترة 10 سنوات bfor التدمير المنصوص عليها في الفقرة 8 ، يجب أن تدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة 1 في أقرب وقت ممكن.
    The order of destruction and procedures for stringent verification for such a State Party shall be determined by the Executive Council.
    ترتيب التدمير وإجراءات التحقق الصارمة لتلك الدولة الطرف التي يحددها المجلس التنفيذي.

    11.
    11.
    Each State Party, during the destruction of chemical weapons production facilities, shall assign the highest priority to ensuring the safety of people and to protecting the environment.
    على كل دولة طرف ، خلال تدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية ، على إعطاء أولوية قصوى لضمان سلامة الناس وحماية البيئة.
    Each State Party shall destroy chemical weapons production facilities in accordance with its national standards for safety and emissions.
    على كل دولة طرف في تدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية وفقا لمعايير وطنية للسلامة والانبعاثات.

    12.
    12.
    Chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 may be temporarily converted for destruction of chemical weapons in accordance with Part V, paragraphs 18 to 25, of the Verification Annex.
    مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة (1) قد يكون مؤقتا ، تم تحويلها لتدمير الأسلحة الكيميائية وفقا للجزء الخامس ، الفقرات من 18 إلى 25 ، من المرفق المتعلق بالتحقق.
    Such a converted facility must be destroyed as soon as it is no longer in use for destruction of chemical weapons but, in any case, not later than 10 years after entry into force of this Convention.
    تحويل هذا المرفق لابد من تدميرها في أقرب وقت لأنها لم تعد تستخدم لتدمير الأسلحة الكيميائية ولكن ، على أية حال ، في موعد لا يتجاوز 10 سنوات بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية.

    13.
    13.
    A State Party may request, in exceptional cases of compelling need, permission to use a chemical weapons production facility specified in paragraph 1 for purposes not prohibited under this Convention.
    يجوز لأي دولة طرف أن يطلب ، في حالات استثنائية للحاجة ملحة ، إذن لاستخدام مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المحددة في الفقرة (1) لأغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية.
    Upon the recommendation of the Executive Council, the Conference of the States Parties shall decide whether or not to approve the request and shall establish the conditions upon which approval is contingent in accordance with Part V, Section D, of the Verification Annex.
    بناء على توصية من المجلس التنفيذي ، مؤتمر الدول الأطراف أن تقرر قبول أو عدم الموافقة على الطلب ويحدد الشروط التي يجري على أساسها الموافقة الوحدات وفقا للجزء الخامس ، الفرع دال من المرفق المتعلق بالتحقق.

    14.
    14.
    The chemical weapons production facility shall be converted in such a manner that the converted facility is not more capable of being reconverted into a chemical weapons production facility than any other facility used for industrial, agricultural, research, medical, pharmaceutical or other peaceful purposes not involving chemicals listed in Schedule 1.
    فإن مرفق إنتاج الأسلحة الكيميائية يتم تحويلها على هذا النحو إلى أن تحويل مرفق ليس أكثر قدرة على معاد ويجري في مرفق إنتاج الأسلحة الكيميائية من أي منشأة تستخدم في مجالات الصناعة والزراعة والبحوث الطبية والصيدلانية ، أو الأغراض السلمية الأخرى التي لا تنطوي على المواد الكيميائية المدرجة في الجدول 1.

    15.
    15.
    All converted facilities shall be subject to systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments in accordance with Part V, Section D, of the Verification Annex.
    تحويل جميع المرافق يخضع منتظمة للتحقق عن طريق التفتيش الموقعي والرصد على عين المكان مع الصكوك وفقا للجزء الخامس ، الفرع دال من المرفق المتعلق بالتحقق.

    16.
    16.
    In carrying out verification activities pursuant to this Article and Part V of the Verification Annex, the Organization shall consider measures to avoid unnecessary duplication of bilateral or multilateral agreements on verification of chemical weapons production facilities and their destruction among States Parties.
    في الاضطلاع بأنشطة التحقق وفقا لهذه المادة والجزء الخامس من المرفق المتعلق بالتحقق ، وتعمل المنظمة على النظر في اتخاذ تدابير لتفادي الازدواجية غير الضرورية في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التحقق من مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية وتدميرها بين الدول الأطراف.

    To this end, the Executive Council shall decide to limit the verification to measures complementary to those undertaken pursuant to such a bilateral or multilateral agreement, if it considers that:
    ولهذه الغاية ، يقرر المجلس التنفيذي للحد من التحقق على تدابير مكملة لتلك التي تعهدت بها وفقا لتلك اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف ، إذا رأت أن :

    (a) Verification provisions of such an agreement are consistent with the verification provisions of this Article and Part V of the Verification Annex;
    (أ) التحقق من أحكام هذا الاتفاق تتسق مع أحكام التحقق من هذه المادة والجزء الخامس من المرفق المتعلق بالتحقق ؛

    (b) Implementation of the agreement provides for sufficient assurance of compliance with the relevant provisions of this Convention; and
    (ب) تنفيذ الاتفاق الذي ينص على ما يكفي للتأكد من الامتثال للأحكام ذات الصلة من هذه الاتفاقية ؛

    (c) Parties to the bilateral or multilateral agreement keep the Organization fully informed about their verification activities.
    (ج) الأطراف إلى اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف أن تبقي المنظمة على علم تام عن أنشطة التحقق.

    17.
    17.
    If the Executive Council takes a decision pursuant to paragraph 16, the Organization shall have the right to monitor the implementation of the bilateral or multilateral agreement.
    إذا اتخذ المجلس التنفيذي قرارا عملا بالفقرة 16 ، ومنظمة ويكون لهم الحق في مراقبة تنفيذ أحكام اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف.

    18.
    18.
    Nothing in paragraphs 16 and 17 shall affect the obligation of a State Party to make declarations pursuant to Article III, this Article and Part V of the Verification Annex.
    ليس في الفقرتين 16 و 17 ما يؤثر على التزام دولة طرف في تقديم الإعلانات بموجب المادة الثالثة من هذه المادة والجزء الخامس من المرفق المتعلق بالتحقق.

    19.
    19.
    Each State Party shall meet the costs of destruction of chemical weapons production facilities it is obliged to destroy.
    على كل دولة طرف تغطية تكاليف تدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية ، فإنه ملزم للقضاء.
    It shall also meet the costs of verification under this Article unless the Executive Council decides otherwise.
    وتقوم أيضا تغطية تكاليف التحقق بموجب هذه المادة ما لم يقرر المجلس التنفيذي خلاف ذلك.
    If the Executive Council decides to limit verification measures of the Organization pursuant to paragraph 16, the costs of complementary verification and monitoring by the Organization shall be paid in accordance with the United Nations scale of assessment, as specified in Article VIII, paragraph 7.
    إذا اتخذ المجلس التنفيذي قرارا للحد من تدابير التحقق من المنظمة عملا بالفقرة 16 ، فإن تكاليف تكميلية للتحقق والرصد من قبل منظمة يدفع وفقا لجدول الأمم المتحدة للتقييم ، على النحو المحدد في المادة الثامنة ، الفقرة 7.

    ARTICLE VI
    المادة السادسة

    ACTIVITIES NOT PROHIBITED UNDER THIS CONVENTION
    الأنشطة غير المحظورة بموجب هذه الاتفاقية

    1.
    1.
    Each State Party has the right, subject to the provisions of this Convention, to develop, produce, otherwise acquire, retain, transfer and use toxic chemicals and their precursors for purposes not prohibited under this Convention.
    على كل دولة طرف لديه الحق ، وفقا لأحكام هذه الاتفاقية ، لتطوير وإنتاج وحيازة والاحتفاظ بها ، ونقل واستخدام المواد الكيميائية السامة وسلائفها لأغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية.

    2.
    2.
    Each State Party shall adopt the necessary measures to ensure that toxic chemicals and their precursors are only developed, produced, otherwise acquired, retained, transferred, or used within its territory or in any other place under its jurisdiction or control for purposes not prohibited under this Convention.
    تعتمد كل دولة طرف ما يلزم من تدابير لضمان أن المواد الكيميائية السامة وسلائفها إلا استحداث وانتاج والحصول عليها ، والاحتفاظ بها ونقلها واستخدامها ، أو داخل أراضيها أو في أي مكان آخر تحت ولايتها أو سيطرتها لأغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية.
    To this end, and in order to verify that activities are in accordance with obligations under this Convention, each State Party shall subject toxic chemicals and their precursors listed in Schedules 1, 2 and 3 of the Annex on Chemicals, facilities related to such chemicals, and other facilities as specified in the Verification Annex, that are located on its territory or in any other place under its jurisdiction or control, to verification measures as provided in the Verification Annex.
    تحقيقا لهذه الغاية ، وبغية التحقق من أن الأنشطة وفقا لالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية ، على كل دولة طرف أن تخضع المواد الكيميائية السامة وسلائفها المدرجة في الجدولين 1 و 2 و 3 من المرفق المتعلق بالمواد الكيميائية والمرافق المتصلة بهذه المواد الكيميائية ، وغيرها من المرافق على النحو المحدد في المرفق المتعلق بالتحقق ، التي تقع على أراضيها أو في أي مكان آخر تحت ولايتها أو سيطرتها ، لتدابير التحقق حسبما هو منصوص عليه في المرفق المتعلق بالتحقق.

    3.
    3.
    Each State Party shall subject chemicals listed in Schedule 1 (hereinafter referred to as "Schedule 1 chemicals") to the prohibitions on production, acquisition, retention, transfer and use as specified in Part VI of the Verification Annex.
    على كل دولة طرف أن تخضع المواد المدرجة في الجدول رقم 1 (يشار إليها فيما بعد "الجدول 1 الكيميائية") لحظر انتاج وحيازة الممتلكات ، والاحتفاظ بها ونقلها واستخدامها على النحو المحدد في الجزء السادس من المرفق المتعلق بالتحقق.
    It shall subject Schedule 1 chemicals and facilities specified in Part VI of the Verification Annex to systematic verification
    فعليها أن موضوع الجدول 1 الكيميائية والمرافق المحددة في الجزء السادس من المرفق المتعلق بالتحقق للتحقق المنهجي
    through on-site inspection and monitoring with on-site instruments in accordance with that Part of the Verification Annex.
    عن طريق التفتيش الموقعي والرصد على عين المكان مع الصكوك وفقا لذلك الجزء من المرفق المتعلق بالتحقق.

    4.
    4.
    Each State Party shall subject chemicals listed in Schedule 2 (hereinafter referred to as "Schedule 2 chemicals") and facilities specified in Part VII of the Verification Annex to data monitoring and on-site verification in accordance with that Part of the Verification Annex.
    على كل دولة طرف أن تخضع المواد المدرجة في الجدول رقم (2) (يشار إليها فيما بعد "الجدول 2 الكيميائية") والمرافق المحددة في الجزء السابع من المرفق المتعلق بالتحقق لرصد البيانات والتحقق في الموقع وفقا لذلك الجزء من المرفق المتعلق بالتحقق.

    5.
    5.
    Each State Party shall subject chemicals listed in Schedule 3 (hereinafter referred to as "Schedule 3 chemicals") and facilities specified in Part VIII of the Verification Annex to data monitoring and on-site verification in accordance with that Part of the Verification Annex.
    على كل دولة طرف أن تخضع المواد المدرجة في الجدول رقم (3) (يشار إليها فيما بعد "الجدول 3 الكيميائية") والمرافق المحددة في الجزء الثامن من المرفق المتعلق بالتحقق لرصد البيانات والتحقق في الموقع وفقا لذلك الجزء من المرفق المتعلق بالتحقق.

    6.
    6.
    Each State Party shall subject facilities specified in Part IX of the Verification Annex to data monitoring and eventual on-site verification in accordance with that Part of the Verification Annex unless decided otherwise by the Conference of the States Parties pursuant to Part IX, paragraph 22, of the Verification Annex.
    كل دولة طرف في هذا الموضوع المرافق المحددة في الجزء التاسع من المرفق المتعلق بالتحقق لرصد البيانات في نهاية المطاف وعلى عين المكان للتحقق وفقا لذلك الجزء من المرفق المتعلق بالتحقق ، ما لم تقرر خلاف ذلك من قبل مؤتمر الدول الأطراف بموجب الجزء التاسع ، الفقرة 22 ، من المرفق المتعلق بالتحقق.

    7.
    7.
    Not later than 30 days after this Convention enters into force for it, each State Party shall make an initial declaration on relevant chemicals and facilities in accordance with the Verification Annex.
    في موعد لا يتجاوز 30 يوما من نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة لها ، على كل دولة طرف أن تقدم الإعلان الأولي عن المواد الكيميائية والمرافق ذات الصلة وفقا للملحق التحقق.

    8.
    8.
    Each State Party shall make annual declarations regarding the relevant chemicals and facilities in accordance with the Verification Annex.
    تجعل كل دولة طرف إعلانات سنوية عن المواد الكيميائية والمرافق ذات الصلة وفقا للملحق التحقق.

    9.
    9.
    For the purpose of on-site verification, each State Party shall grant to the inspectors access to facilities as required in the Verification Annex.
    لغرض التحقق على كل دولة طرف ، على منح المفتشين الوصول إلى المرافق على النحو المطلوب في المرفق المتعلق بالتحقق.

    10.
    10.
    In conducting verification activities, the Technical Secretariat shall avoid undue intrusion into the State Party's chemical activities for purposes not prohibited under this Convention and, in particular, abide by the provisions set forth in the Annex on the Protection of Confidential Information (hereinafter referred to as "Confidentiality Annex").
    في إجراء أنشطة التحقق ، وتقوم الأمانة الفنية تجنب التدخل غير المبرر في الدولة الطرف الأنشطة الكيميائية لأغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية ، وبصفة خاصة ، الامتثال لأحكام المنصوص عليها في المرفق المتعلق بحماية المعلومات السرية (يشار إليها فيما بعد "المرفق المتعلق بالسرية").

    11.
    11.
    The provisions of this Article shall be implemented in a manner which avoids hampering the economic or technological development of States Parties, and international cooperation in the field of chemical activities for purposes not prohibited under this Convention including the international exchange of scientific and technical information and chemicals and equipment for the production, processing or use of chemicals for purposes not prohibited under this Convention.
    أحكام هذه المادة على أن تنفذ بطريقة تتفادى عرقلة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف ، والتعاون الدولي في ميدان الأنشطة الكيميائية لأغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية ، بما في ذلك التبادل الدولي للمعلومات العلمية والتقنية والمواد الكيميائية والمعدات اللازمة لإنتاج وتجهيز أو استخدام المواد الكيميائية لأغراض غير محظورة بموجب هذه الاتفاقية.

    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  7. [7]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    الجزء الثالث من نص اتفاقية تحريم الاسلحة الكيمياوية

    ARTICLE VII

    NATIONAL IMPLEMENTATION MEASURES

    General undertakings

    1. Each State Party shall, in accordance with its constitutional processes, adopt the necessary measures to implement its obligations under this Convention. In particular, it shall:

    (a) Prohibit natural and legal persons anywhere on its territory or in any other place under its jurisdiction as recognized by international law from undertaking any activity prohibited to a State Party under this Convention, including enacting penal legislation with respect to such activity;

    (b) Not permit in any place under its control any activity prohibited to a State Party under this Convention; and

    (c) Extend its penal legislation enacted under subparagraph (a) to any activity prohibited to a State Party under this Convention undertaken anywhere by natural persons, possessing its nationality, in conformity with international law.

    2. Each State Party shall cooperate with other States Parties and afford the appropriate form of legal assistance to facilitate the implementation of the obligations under paragraph 1.

    3. Each State Party, during the implementation of its obligations under this Convention, shall assign the highest priority to ensuring the safety of people and to protecting the environment, and shall cooperate as appropriate with other State Parties in this regard.

    Relations between the State Party and the Organization

    4. In order to fulfil its obligations under this Convention, each State Party shall designate or establish a National Authority to serve as the national focal point for effective liaison with the Organization and other States Parties. Each State Party shall notify the Organization of its National Authority at the time that this Convention enters into force for it.

    5. Each State Party shall inform the Organization of the legislative and administrative measures taken to implement this Convention.

    6. Each State Party shall treat as confidential and afford special handling to information and data that it receives in confidence from the Organization in connection with the implementation of this Convention. It shall treat such information and data exclusively in connection with its rights and obligations under this Convention and in accordance with the provisions set forth in the Confidentiality Annex.

    7. Each State Party undertakes to cooperate with the Organization in the exercise of all its functions and in particular to provide assistance to the Technical Secretariat.

    ARTICLE VIII

    THE ORGANIZATION

    A. GENERAL PROVISIONS

    1. The States Parties to this Convention hereby establish the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to achieve the object and purpose of this Convention, to ensure the implementation of its provisions, including those for international verification of compliance with it, and to provide a forum for consultation and cooperation among States Parties.

    2. All States Parties to this Convention shall be members of the Organization. A State Party shall not be deprived of its membership in the Organization.

    3. The seat of the Headquarters of the Organization shall be The Hague, Kingdom of the Netherlands.

    4. There are hereby established as the organs of the Organization: the Conference of the States Parties, the Executive Council, and the Technical Secretariat.

    5. The Organization shall conduct its verification activities provided for under this Convention in the least intrusive manner possible consistent with the timely and efficient accomplishment of their objectives. It shall request only the information and data necessary to fulfil its responsibilities under this Convention. It shall take every precaution to protect the confidentiality of information on civil and military activities and facilities coming to its knowledge in the implementation of this Convention and, in particular, shall abide by the provisions set forth in the Confidentiality Annex.

    6. In undertaking its verification activities the Organization shall consider measures to make use of advances in science and technology.

    7. The costs of the Organization's activities shall be paid by States Parties in accordance with the United Nations scale of assessment adjusted to take into account differences in membership between the United Nations and this Organization, and subject to the provisions of Articles IV and V. Financial contributions of States Parties to the Preparatory Commission shall be deducted in an appropriate way from their contributions to the regular budget. The budget of the Organization shall comprise two separate chapters, one relating to administrative and other costs, and one relating to verification costs.

    8. A member of the Organization which is in arrears in the payment of its financial contribution to the Organization shall have no vote in the Organization if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contribution due from it for the preceding two full years. The Conference of the States Parties may, nevertheless, permit such a member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the member.

    B. THE CONFERENCE OF THE STATES PARTIES

    Composition, procedures and decision-making

    9. The Conference of the States Parties (hereinafter referred to as "the Conference") shall be composed of all members of this Organization. Each member shall have one representative in the Conference, who may be accompanied by alternates and advisers.

    10. The first session of the Conference shall be convened by the depositary not later than 30 days after the entry into force of this Convention.

    11. The Conference shall meet in regular sessions which shall be held annually unless it decides otherwise.

    12. Special sessions of the Conference shall be convened:

    (a) When decided by the Conference;

    (b) When requested by the Executive Council;

    (c) When requested by any member and supported by one third of the members; or

    (d) In accordance with paragraph 22 to undertake reviews of the operation of this Convention.

    Except in the case of subparagraph (d), the special session shall be convened not later than 30 days after receipt of the request by the Director-General of the Technical Secretariat, unless specified otherwise in the request.

    13. The Conference shall also be convened in the form of an Amendment Conference in accordance with Article XV, paragraph 2.

    14. Sessions of the Conference shall take place at the seat of the Organization unless the Conference decides otherwise.

    15. The Conference shall adopt its rules of procedure. At the beginning of each regular session, it shall elect its Chairman and such other officers as may be required. They shall hold office until a new Chairman and other officers are elected at the next regular session.

    16. A majority of the members of the Organization shall constitute a quorum for the Conference.

    17. Each member of the Organization shall have one vote in the Conference.

    18. The Conference shall take decisions on questions of procedure by a simple majority of the members present and voting. Decisions on matters of substance should be taken as far as possible by consensus. If consensus is not attainable when an issue comes up for decision, the Chairman shall defer any vote for 24 hours and during this period of deferment shall make every effort to facilitate achievement of consensus, and shall report to the Conference before the end of this period. If consensus is not possible at the end of 24 hours, the Conference shall take the decision by a two-thirds majority of members present and voting unless specified otherwise in this Convention. When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a matter of substance unless otherwise decided by the Conference by the majority required for decisions on matters of substance.

    Powers and functions

    19. The Conference shall be the principal organ of the Organization. It shall consider any questions, matters or issues within the scope of this Convention, including those relating to the powers and functions of the Executive Council and the Technical Secretariat. It may make recommendations and take decisions on any questions, matters or issues related to this Convention raised by a State Party or brought to its attention by the Executive Council.

    20. The Conference shall oversee the implementation of this Convention, and act in order to promote its object and purpose. The Conference shall review compliance with this Convention. It shall also oversee the activities of the Executive Council and the Technical Secretariat and may issue guidelines in accordance with this Convention to either of them in the exercise of their functions.

    21. The Conference shall:

    (a) Consider and adopt at its regular sessions the report, programme and budget of the Organization, submitted by the Executive Council, as well as consider other reports;

    (b) Decide on the scale of financial contributions to be paid by States Parties in accordance with paragraph 7;

    (c) Elect the members of the Executive Council;

    (d) Appoint the Director-General of the Technical Secretariat (hereinafter referred to as "the Director-General");

    (e) Approve the rules of procedure of the Executive Council submitted by the latter;

    (f) Establish such subsidiary organs as it finds necessary for the exercise of its functions in accordance with this Convention;

    (g) Foster international cooperation for peaceful purposes in the field of chemical activities;

    (h) Review scientific and technological developments that could affect the operation of this Convention and, in this context, direct the Director-General to establish a Scientific Advisory Board to enable him, in the performance of his functions, to render specialized advice in areas of science and technology relevant to this Convention, to the Conference, the Executive Council or States Parties. The Scientific Advisory Board shall be composed of independent experts appointed in accordance with terms of reference adopted by the Conference;

    (i) Consider and approve at its first session any draft agreements, provisions and guidelines developed by the Preparatory Commission;

    (j) Establish at its first session the voluntary fund for assistance in accordance with Article X;

    (k) Take the necessary measures to ensure compliance with this Convention and to redress and remedy any situation which contravenes the provisions of this Convention, in accordance with Article XII.

    22. The Conference shall not later than one year after the expiry of the fifth and the tenth year after the entry into force of this Convention, and at such other times within that time period as may be decided upon, convene in special sessions to undertake reviews of the operation of this Convention. Such reviews shall take into account any relevant scientific and technological developments. At intervals of five years thereafter, unless otherwise decided upon, further sessions of the Conference shall be convened with the same objective.

    C. THE EXECUTIVE COUNCIL

    Composition, procedure and decision-making

    23. The Executive Council shall consist of 41 members. Each State Party shall have the right, in accordance with the principle of rotation, to serve on the Executive Council. The members of the Executive Council shall be elected by the Conference for a term of two years. In order to ensure the effective functioning of this Convention, due regard being specially paid to equitable geographical distribution, to the importance of chemical industry, as well as to political and security interests, the Executive Council shall be composed as follows:

    (a) Nine States Parties from Africa to be designated by States Parties located in this region. As a basis for this designation it is understood that, out of these nine States Parties, three members shall, as a rule, be the States Parties with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating these three members;

    (b) Nine States Parties from Asia to be designated by States Parties located in this region. As a basis for this designation it is understood that, out of these nine States Parties, four members shall, as a rule, be the States Parties with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating these four members;

    (c) Five States Parties from Eastern Europe to be designated by States Parties located in this region. As a basis for this designation it is understood that, out of these five States Parties, one member shall, as a rule, be the State Party with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating this one member;

    (d) Seven States Parties from Latin America and the Caribbean to be designated by States Parties located in this region. As a basis for this designation it is understood that, out of these seven States Parties, three members shall, as a rule, be the States Parties with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating these three members;

    (e) Ten States Parties from among Western European and other States to be designated by States Parties located in this region. As a basis for this designation it is understood that, out of these 10 States Parties, 5 members shall, as a rule, be the States Parties with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating these five members;

    (f) One further State Party to be designated consecutively by States Parties located in the regions of Asia and Latin America and the Caribbean. As a basis for this designation it is understood that this State Party shall be a rotating member from these regions.

    24. For the first election of the Executive Council 20 members shall be elected for a term of one year, due regard being paid to the established numerical proportions as described in paragraph 23.

    25. After the full implementation of Articles IV and V the Conference may, upon the request of a majority of the members of the Executive Council, review the composition of the Executive Council taking into account developments related to the principles specified in paragraph 23 that are governing its composition.

    26. The Executive Council shall elaborate its rules of procedure and submit them to the Conference for approval.

    27. The Executive Council shall elect its Chairman from among its members.

    28. The Executive Council shall meet for regular sessions. Between regular sessions it shall meet as often as may be required for the fulfilment of its powers and functions.

    29. Each member of the Executive Council shall have one vote. Unless otherwise specified in this Convention, the Executive Council shall take decisions on matters of substance by a two-thirds majority of all its members. The Executive Council shall take decisions on questions of procedure by a simple majority of all its members. When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a matter of substance unless otherwise decided by the Executive Council by the majority required for decisions on matters of substance.

    Powers and functions

    30. The Executive Council shall be the executive organ of the Organization. It shall be responsible to the Conference. The Executive Council shall carry out the powers and functions entrusted to it under this Convention, as well as those functions delegated to it by the Conference. In so doing, it shall act in conformity with the recommendations, decisions and guidelines of the Conference and assure their proper and continuous implementation.

    31. The Executive Council shall promote the effective implementation of, and compliance with, this Convention. It shall supervise the activities of the Technical Secretariat, cooperate with the National Authority of each State Party and facilitate consultations and cooperation among States Parties at their request.

    32. The Executive Council shall:

    (a) Consider and submit to the Conference the draft programme and budget of the Organization;

    (b) Consider and submit to the Conference the draft report of the Organization on the implementation of this Convention, the report on the performance of its own activities and such special reports as it deems necessary or which the Conference may request;

    (c) Make arrangements for the sessions of the Conference including the preparation of the draft agenda.

    33. The Executive Council may request the convening of a special session of the Conference.

    34. The Executive Council shall:

    (a) Conclude agreements or arrangements with States and international organizations on behalf of the Organization, subject to prior approval by the Conference;

    (b) Conclude agreements with States Parties on behalf of the Organization in connection with Article X and supervise the voluntary fund referred to in Article X;

    (c) Approve agreements or arrangements relating to the implementation of verification activities, negotiated by the Technical Secretariat with States Parties.

    35. The Executive Council shall consider any issue or matter within its competence affecting this Convention and its implementation, including concerns regarding compliance, and cases of non-compliance, and, as appropriate, inform States Parties and bring the issue or matter to the attention of the Conference.

    36. In its consideration of doubts or concerns regarding compliance and cases of non-compliance, including, inter alia, abuse of the rights provided for under this Convention, the Executive Council shall consult with the States Parties involved and, as appropriate, request the State Party to take measures to redress the situation within a specified time. To the extent that the Executive Council considers further action to be necessary, it shall take, inter alia, one or more of the following measures:

    (a) Inform all States Parties of the issue or matter;

    (b) Bring the issue or matter to the attention of the Conference;

    (c) Make recommendations to the Conference regarding measures to redress the situation and to ensure compliance.

    The Executive Council shall, in cases of particular gravity and urgency, bring the issue or matter, including relevant information and conclusions, directly to the attention of the United Nations General Assembly and the United Nations Security Council. It shall at the same time inform all States Parties of this step.

    D. THE TECHNICAL SECRETARIAT

    37. The Technical Secretariat shall assist the Conference and the Executive Council in the performance of their functions. The Technical Secretariat shall carry out the verification measures provided for in this Convention. It shall carry out the other functions entrusted to it under this Convention as well as those functions delegated to it by the Conference and the Executive Council.

    38. The Technical Secretariat shall:

    (a) Prepare and submit to the Executive Council the draft programme and budget of the Organization;

    (b) Prepare and submit to the Executive Council the draft report of the Organization on the implementation of this Convention and such other reports as the Conference or the Executive Council may request;

    (c) Provide administrative and technical support to the Conference, the Executive Council and subsidiary organs;

    (d) Address and receive communications on behalf of the Organization to and from States Parties on matters pertaining to the implementation of this Convention;

    (e) Provide technical assistance and technical evaluation to States Parties in the implementation of the provisions of this Convention, including evaluation of scheduled and unscheduled chemicals.

    39. The Technical Secretariat shall:

    (a) Negotiate agreements or arrangements relating to the implementation of verification activities with States Parties, subject to approval by the Executive Council;

    (b) Not later than 180 days after entry into force of this Convention, coordinate the establishment and maintenance of permanent stockpiles of emergency and humanitarian assistance by States Parties in accordance with Article X, paragraphs 7 (b) and (c). The Technical Secretariat may inspect the items maintained for serviceability. Lists of items to be stockpiled shall be considered and approved by the Conference pursuant to paragraph 21(i) above;

    (c) Administer the voluntary fund referred to in Article X, compile declarations made by the States Parties and register, when requested, bilateral agreements concluded between States Parties or between a State Party and the Organization for the purposes of Article X.

    40. The Technical Secretariat shall inform the Executive Council of any problem that has arisen with regard to the discharge of its functions, including doubts, ambiguities or uncertainties about compliance with this Convention that have come to its notice in the performance of its verification activities and that it has been unable to resolve or clarify through its consultations with the State Party concerned.

    41. The Technical Secretariat shall comprise a Director-General, who shall be its head and chief administrative officer, inspectors and such scientific, technical and other personnel as may be required.

    42. The Inspectorate shall be a unit of the Technical Secretariat and shall act under the supervision of the Director-General.

    43. The Director-General shall be appointed by the Conference upon the recommendation of the Executive Council for a term of four years, renewable for one further term, but not thereafter.

    44. The Director-General shall be responsible to the Conference and the Executive Council for the appointment of the staff and the organization and functioning of the Technical Secretariat. The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity. Only citizens of States Parties shall serve as the Director-General, as inspectors or as other members of the professional and clerical staff. Due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible. Recruitment shall be guided by the principle that the staff shall be kept to a minimum necessary for the proper discharge of the responsibilities of the Technical Secretariat.

    45. The Director-General shall be responsible for the organization and functioning of the Scientific Advisory Board referred to in paragraph 21 (h). The Director-General shall, in consultation with States Parties, appoint members of the Scientific Advisory Board, who shall serve in their individual capacity. The members of the Board shall be appointed on the basis of their expertise in the particular scientific fields relevant to the implementation of this Convention. The Director-General may also, as appropriate, in consultation with members of the Board, establish temporary working groups of scientific experts to provide recommendations on specific issues. In regard to the above, States Parties may submit lists of experts to the Director-General.

    46. In the performance of their duties, the Director-General, the inspectors and the other members of the staff shall not seek or receive instructions from any Government or from any other source external to the Organization. They shall refrain from any action that might reflect on their positions as international officers responsible only to the Conference and the Executive Council.

    47. Each State Party shall respect the exclusively international character of the responsibilities of the Director-General, the inspectors and the other members of the staff and not seek to influence them in the discharge of their responsibilities.

    E. PRIVILEGES AND IMMUNITIES

    48. The Organization shall enjoy on the territory and in any other place under the jurisdiction or control of a State Party such legal capacity and such privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions.

    49. Delegates of States Parties, together with their alternates and advisers, representatives appointed to the Executive Council together with their alternates and advisers, the Director-General and the staff of the Organization shall enjoy such privileges and immunities as are necessary in the independent exercise of their functions in connection with the Organization.

    50. The legal capacity, privileges, and immunities referred to in this Article shall be defined in agreements between the Organization and the States Parties as well as in an agreement between the Organization and the State in which the headquarters of the Organization is seated. These agreements shall be considered and approved by the Conference pursuant to paragraph 21 (i).

    51. Notwithstanding paragraphs 48 and 49, the privileges and immunities enjoyed by the Director-General and the staff of the Technical Secretariat during the conduct of verification activities shall be those set forth in Part II, Section B, of the Verification Annex.

    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  8. [8]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    ترجمة الجزء الثالث

    المادة السابعة

    NATIONAL IMPLEMENTATION MEASURES
    تدابير التنفيذ الوطنية

    General undertakings
    التعهدات العامة

    1.
    1.
    Each State Party shall, in accordance with its constitutional processes, adopt the necessary measures to implement its obligations under this Convention.
    على كل دولة طرف ، وفقا لإجراءاتها الدستورية ، باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    In particular, it shall:
    على وجه الخصوص ، بما يلي :

    (a) Prohibit natural and legal persons anywhere on its territory or in any other place under its jurisdiction as recognized by international law from undertaking any activity prohibited to a State Party under this Convention, including enacting penal legislation with respect to such activity;
    (أ) أن تحظر على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين في أي مكان على أراضيها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها القضائية ، كما هو معترف به في القانون الدولي من الاضطلاع بأي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب هذه الاتفاقية ، بما في ذلك سن التشريعات الجزائية فيما يخص هذا النشاط ؛

    (b) Not permit in any place under its control any activity prohibited to a State Party under this Convention; and
    (ب) لا يسمح في أي مكان تحت سيطرتها في أي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب هذه الاتفاقية ؛

    (c) Extend its penal legislation enacted under subparagraph (a) to any activity prohibited to a State Party under this Convention undertaken anywhere by natural persons, possessing its nationality, in conformity with international law.
    (ج) توسيع سن قانون العقوبات لديها بموجب الفقرة الفرعية (أ) إلى أي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب هذه الاتفاقية يقوم به في أي مكان من الأشخاص الطبيعيين ، ويحملون جنسيتها ، وفقا للقانون الدولي.

    2.
    2.
    Each State Party shall cooperate with other States Parties and afford the appropriate form of legal assistance to facilitate the implementation of the obligations under paragraph 1.
    على كل دولة طرف أن التعاون مع الدول الأطراف الأخرى وتقدم الشكل المناسب من المساعدة القانونية لتيسير تنفيذ الالتزامات بموجب الفقرة 1.

    3.
    3.
    Each State Party, during the implementation of its obligations under this Convention, shall assign the highest priority to ensuring the safety of people and to protecting the environment, and shall cooperate as appropriate with other State Parties in this regard.
    على كل دولة طرف ، خلال تنفيذها لالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية ، يجب إعطاء أولوية قصوى لضمان سلامة الناس وحماية البيئة ، وتتعاون ، حسب الاقتضاء ، مع الدول الأطراف الأخرى في هذا الصدد.

    Relations between the State Party and the Organization
    العلاقات بين الحزب والدولة المنظمة

    4.
    4.
    In order to fulfil its obligations under this Convention, each State Party shall designate or establish a National Authority to serve as the national focal point for effective liaison with the Organization and other States Parties.
    من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية ، تقوم كل دولة طرف بتعيين أو إنشاء هيئة وطنية لتكون بمثابة مركز تنسيق وطني للاتصال الفعال مع المنظمة والدول الأطراف الأخرى.
    Each State Party shall notify the Organization of its National Authority at the time that this Convention enters into force for it.
    تخطر كل دولة طرف في المنظمة من السلطة الوطنية في الوقت الذي يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة لها.

    5.
    5.
    Each State Party shall inform the Organization of the legislative and administrative measures taken to implement this Convention.
    تبلغ كل دولة طرف المنظمة من التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لتنفيذ هذه الاتفاقية.

    6.
    6.
    Each State Party shall treat as confidential and afford special handling to information and data that it receives in confidence from the Organization in connection with the implementation of this Convention.
    على كل دولة طرف أن تعامل على أنها سرية وخاصة تحمل لمعالجة المعلومات والبيانات التي تتلقاها من الثقة في المنظمة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية.
    It shall treat such information and data exclusively in connection with its rights and obligations under this Convention and in accordance with the provisions set forth in the Confidentiality Annex.
    ذلك أن تعامل هذه المعلومات والبيانات فيما يتعلق حصرا حقوقها والتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية ، وفقا للأحكام المنصوص عليها في المرفق المتعلق بالسرية.

    7.
    7.
    Each State Party undertakes to cooperate with the Organization in the exercise of all its functions and in particular to provide assistance to the Technical Secretariat.
    تتعهد كل دولة طرف بأن تتعاون مع المنظمة في ممارسة جميع وظائفها وخاصة لتقديم المساعدة إلى الأمانة الفنية.

    ARTICLE VIII
    المادة الثامنة

    THE ORGANIZATION
    المنظمة

    A. GENERAL PROVISIONS
    أحكام عامة أ.

    1.
    1.
    The States Parties to this Convention hereby establish the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to achieve the object and purpose of this Convention, to ensure the implementation of its provisions, including those for international verification of compliance with it, and to provide a forum for consultation and cooperation among States Parties.
    إن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية ينشئ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتحقيق الهدف والغاية من هذه الاتفاقية ، لضمان تنفيذ أحكامها ، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالتحقق الدولي من الامتثال لها ، وتوفير محفل لل تشاور والتعاون فيما بين الدول الأطراف.

    2.
    2.
    All States Parties to this Convention shall be members of the Organization.
    جميع الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تكون أعضاء في المنظمة.
    A State Party shall not be deprived of its membership in the Organization.
    ولا يجوز للدولة الطرف أن يحرم من عضويتها في المنظمة.

    3.
    3.
    The seat of the Headquarters of the Organization shall be The Hague, Kingdom of the Netherlands.
    مقر المركز الرئيسي للمنظمة ويكون لاهاي ، ومملكة هولندا.

    4.
    4.
    There are hereby established as the organs of the Organization: the Conference of the States Parties, the Executive Council, and the Technical Secretariat.
    هناك تنشأ بموجب هذا النحو أجهزة المنظمة : مؤتمر الدول الأطراف ، والمجلس التنفيذي ، والأمانة الفنية.

    5.
    5.
    The Organization shall conduct its verification activities provided for under this Convention in the least intrusive manner possible consistent with the timely and efficient accomplishment of their objectives.
    تقوم المنظمة بأنشطتها للتحقق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية في أقل قدر ممكن من التقحم يتفق مع التوقيت وإنجاز أهدافها بكفاءة.
    It shall request only the information and data necessary to fulfil its responsibilities under this Convention.
    فعليه أن يطلب فقط على المعلومات والبيانات اللازمة للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه الاتفاقية.
    It shall take every precaution to protect the confidentiality of information on civil and military activities and facilities coming to its knowledge in the implementation of this Convention and, in particular, shall abide by the provisions set forth in the Confidentiality Annex.
    وتتخذ جميع الاحتياطات لحماية سرية المعلومات عن الأنشطة المدنية والعسكرية والتسهيلات التي تصل الى علمها تنفيذ هذه الاتفاقية ، وعلى وجه الخصوص الالتزام بالأحكام المنصوص عليها في المرفق المتعلق بالسرية.

    6.
    6.
    In undertaking its verification activities the Organization shall consider measures to make use of advances in science and technology.
    في إجراء أنشطة التحقق التي تقوم المنظمة النظر في اتخاذ تدابير للاستفادة من التقدم في العلوم والتكنولوجيا.

    7.
    7.
    The costs of the Organization's activities shall be paid by States Parties in accordance with the United Nations scale of assessment adjusted to take into account differences in membership between the United Nations and this Organization, and subject to the provisions of Articles IV and V. Financial contributions of States Parties to the Preparatory Commission shall be deducted in an appropriate way from their contributions to the regular budget.
    تكاليف أنشطة المنظمة ويجب أن تدفعها الدول الأطراف وفقا لجدول الأمم المتحدة للتقييم تعدل لتأخذ في الاعتبار الاختلافات في العضوية بين الأمم المتحدة وهذه المنظمة ، وتخضع لأحكام المادتين الرابعة والخامسة. المساهمات المالية للدول الأطراف في اللجنة التحضيرية تخصم بطريقة مناسبة من مساهماتها في الميزانية العادية.
    The budget of the Organization shall comprise two separate chapters, one relating to administrative and other costs, and one relating to verification costs.
    ميزانية المنظمة فصلين مستقلين ، واحدة تتعلق التكاليف الإدارية وغيرها ، والآخر يتصل بتكاليف التحقق.

    8.
    8.
    A member of the Organization which is in arrears in the payment of its financial contribution to the Organization shall have no vote in the Organization if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contribution due from it for the preceding two full years.
    وقال عضو في المنظمة التي تأخرت في دفع مساهمتها المالية في المنظمة ليس لديها حق التصويت في المنظمة إذا كان مقدار متأخراتها تعادل أو تفوق مبلغ المساهمة المستحقة عليه عن السنتين الكاملتين السابقتين.
    The Conference of the States Parties may, nevertheless, permit such a member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the member.
    مؤتمر الدول الأطراف ، مع ذلك ، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع يرجع لظروف خارجة عن نطاق سيطرة الدول الأعضاء.

    B. THE CONFERENCE OF THE STATES PARTIES
    ب مؤتمر الدول الأطراف

    Composition, procedures and decision-making
    التكوين والإجراءات واتخاذ القرارات

    9.
    9.
    The Conference of the States Parties (hereinafter referred to as "the Conference") shall be composed of all members of this Organization.
    مؤتمر الدول الأطراف (يشار إليها فيما بعد باسم "المؤتمر") تتألف من جميع أعضاء هذه المنظمة.
    Each member shall have one representative in the Conference, who may be accompanied by alternates and advisers.
    يكون لكل عضو ممثل واحد في المؤتمر ، ويجوز أن يرافقه مناوبون ومستشارون.

    10.
    10.
    The first session of the Conference shall be convened by the depositary not later than 30 days after the entry into force of this Convention.
    الدورة الأولى لمؤتمر يعقد الوديع في موعد لا يتجاوز 30 يوما بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية.

    11.
    11.
    The Conference shall meet in regular sessions which shall be held annually unless it decides otherwise.
    يجتمع المؤتمر في دورات عادية تعقد سنويا ما لم تقرر خلاف ذلك.

    12.
    12.
    Special sessions of the Conference shall be convened:
    الدورات الاستثنائية للمؤتمر الذي سيعقد :

    (a) When decided by the Conference;
    (أ) وعندما يقرر المؤتمر ؛

    (b) When requested by the Executive Council;
    (ب) عندما يطلب المجلس التنفيذي ؛

    (c) When requested by any member and supported by one third of the members; or
    (ج) وعند طلب أي عضو ، وبدعم من ثلث الأعضاء ، أو

    (d) In accordance with paragraph 22 to undertake reviews of the operation of this Convention.
    (د) وفقا للفقرة 22 إلى القيام باستعراضات للتشغيل من هذه الاتفاقية.

    Except in the case of subparagraph (d), the special session shall be convened not later than 30 days after receipt of the request by the Director-General of the Technical Secretariat, unless specified otherwise in the request.
    إلا في حالة الفقرة الفرعية (د) ، وتعقد الدورة الاستثنائية في موعد لا يتجاوز 30 يوما بعد تسلم الطلب من المدير العام للأمانة الفنية ، ما لم ينص على خلاف ذلك في هذا الطلب.

    13.
    13.
    The Conference shall also be convened in the form of an Amendment Conference in accordance with Article XV, paragraph 2.
    المؤتمر أيضا إلى الانعقاد في شكل مؤتمر تعديل وفقا للمادة الخامسة عشرة ، الفقرة 2.

    14.
    14.
    Sessions of the Conference shall take place at the seat of the Organization unless the Conference decides otherwise.
    دورات المؤتمر وتعقد في مقر المنظمة ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك.

    15.
    15.
    The Conference shall adopt its rules of procedure.
    يعتمد المؤتمر نظامه الداخلي.
    At the beginning of each regular session, it shall elect its Chairman and such other officers as may be required.
    في بداية كل دورة عادية ، تنتخب اللجنة رئيسها وأعضاء آخرين في المكتب حسب الاقتضاء.
    They shall hold office until a new Chairman and other officers are elected at the next regular session.
    انهم يشغلون مناصبهم حتى رئيس جديد وأعضاء المكتب الآخرين ينتخب في الدورة العادية المقبلة.

    16.
    16.
    A majority of the members of the Organization shall constitute a quorum for the Conference.
    غالبية أعضاء منظمة يتكون النصاب القانوني للمؤتمر.

    17.
    17.
    Each member of the Organization shall have one vote in the Conference.
    كل عضو في المنظمة صوت واحد في المؤتمر.

    18.
    18.
    The Conference shall take decisions on questions of procedure by a simple majority of the members present and voting.
    يتخذ المؤتمر قراراته بشأن المسائل الإجرائية بأغلبية بسيطة من الأعضاء الحاضرين المشتركين في التصويت.
    Decisions on matters of substance should be taken as far as possible by consensus.
    القرارات في المسائل الموضوعية وينبغي أن تؤخذ قدر الإمكان بتوافق الآراء.
    If consensus is not attainable when an issue comes up for decision, the Chairman shall defer any vote for 24 hours and during this period of deferment shall make every effort to facilitate achievement of consensus, and shall report to the Conference before the end of this period.
    واذا لا يمكن تحقيقه عندما يحين موعد إصدار قرار ، يعلن الرئيس تأجيل التصويت على أي لمدة 24 ساعة وخلال هذه الفترة من التأجيل يجب بذل كل جهد ممكن لتسهيل التوصل إلى توافق في الآراء ، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة .
    If consensus is not possible at the end of 24 hours, the Conference shall take the decision by a two-thirds majority of members present and voting unless specified otherwise in this Convention.
    إذا ليس من الممكن في نهاية 24 ساعة ، يتخذ المؤتمر القرار بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوتين ، ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية.
    When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a matter of substance unless otherwise decided by the Conference by the majority required for decisions on matters of substance.
    عندما ينشأ خلاف حول ما إذا كانت المسألة موضوعية أم لا ، هذا السؤال يجب أن تعامل على أنها مسألة جوهرية ما لم يقرر المؤتمر من قبل الأغلبية المطلوبة لاتخاذ القرارات بشأن المسائل الموضوعية.

    Powers and functions
    السلطات والوظائف

    19.
    19.
    The Conference shall be the principal organ of the Organization.
    ويكون هذا المؤتمر وهو الجهاز الرئيسي للمنظمة.
    It shall consider any questions, matters or issues within the scope of this Convention, including those relating to the powers and functions of the Executive Council and the Technical Secretariat.
    انه ينظر في أي مسائل أو أمور أو قضايا تدخل في نطاق هذه الاتفاقية ، بما في ذلك تلك المتعلقة بسلطات ووظائف المجلس التنفيذي والأمانة الفنية.
    It may make recommendations and take decisions on any questions, matters or issues related to this Convention raised by a State Party or brought to its attention by the Executive Council.
    ويجوز له وضع توصيات واتخاذ قرارات بشأن أي مسائل أو أمور أو قضايا تتعلق هذه الاتفاقية التي تثيرها دولة طرف أو تعرضها عليها المجلس التنفيذي.

    20.
    20.
    The Conference shall oversee the implementation of this Convention, and act in order to promote its object and purpose.
    المؤتمر للإشراف على تنفيذ هذه الاتفاقية ، والعمل من أجل تعزيز موضوعها وغرضها.
    The Conference shall review compliance with this Convention.
    يستعرض المؤتمر الامتثال لهذه الاتفاقية.
    It shall also oversee the activities of the Executive Council and the Technical Secretariat and may issue guidelines in accordance with this Convention to either of them in the exercise of their functions.
    وتقوم أيضا على أنشطة المجلس التنفيذي والأمانة الفنية ويجوز لها أن تصدر مبادئ توجيهية وفقا لهذه الاتفاقية على أي منهما في ممارسة مهامهم.

    21.
    21.
    The Conference shall:
    يتعين على المؤتمر :

    (a) Consider and adopt at its regular sessions the report, programme and budget of the Organization, submitted by the Executive Council, as well as consider other reports;
    (أ) نظر واعتماد في دوراته العادية التقرير ، وبرنامج وميزانية المنظمة ، التي قدمها المجلس التنفيذي ، وكذلك النظر في تقارير أخرى ؛

    (b) Decide on the scale of financial contributions to be paid by States Parties in accordance with paragraph 7;
    (ب) البت في جدول الاشتراكات المالية التي يجب أن تدفعها الدول الأطراف وفقا للفقرة (7) ؛

    (c) Elect the members of the Executive Council;
    (ج) انتخاب أعضاء المجلس التنفيذي ؛

    (d) Appoint the Director-General of the Technical Secretariat (hereinafter referred to as "the Director-General");
    (د) تعيين المدير العام للأمانة الفنية (يشار إليها فيما بعد "المدير العام") ؛

    (e) Approve the rules of procedure of the Executive Council submitted by the latter;
    (ه) الموافقة على النظام الداخلي للمجلس التنفيذي الذي قدمه هذا الأخير ؛

    (f) Establish such subsidiary organs as it finds necessary for the exercise of its functions in accordance with this Convention;
    (و) إنشاء الأجهزة الفرعية التي يراها ضرورية لممارسة وظائفها وفقا لهذه الاتفاقية ؛

    (g) Foster international cooperation for peaceful purposes in the field of chemical activities;
    (ز) تعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية في ميدان الأنشطة الكيميائية ؛

    (h) Review scientific and technological developments that could affect the operation of this Convention and, in this context, direct the Director-General to establish a Scientific Advisory Board to enable him, in the performance of his functions, to render specialized advice in areas of science and technology relevant to this Convention, to the Conference, the Executive Council or States Parties.
    (ح) استعراض التطورات العلمية والتكنولوجية التي يمكن أن تؤثر في سير هذه الاتفاقية ، وفي هذا السياق ، مباشرة إلى المدير العام بإنشاء مجلس استشاري علمي لتمكينه ، في أدائه لمهامه ، لتقديم المشورة المتخصصة في مجالات العلم والتكنولوجيا ذات الصلة في هذه الاتفاقية ، إلى مؤتمر ، والمجلس التنفيذي أو الدول الأطراف.
    The Scientific Advisory Board shall be composed of independent experts appointed in accordance with terms of reference adopted by the Conference;
    المجلس الاستشاري العلمي وتتألف من الخبراء المستقلين المعينين وفقا لاختصاصات يعتمدها المؤتمر ؛

    (i) Consider and approve at its first session any draft agreements, provisions and guidelines developed by the Preparatory Commission;
    (ط) أن يدرس ويعتمد في دورته الأولى ، أي مشاريع اتفاقات وأحكام والمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة التحضيرية ؛

    (j) Establish at its first session the voluntary fund for assistance in accordance with Article X;
    (ي) أن تنشئ في دورتها الأولى في صندوق التبرعات لتقديم المساعدة وفقا للمادة العاشرة ؛

    (k) Take the necessary measures to ensure compliance with this Convention and to redress and remedy any situation which contravenes the provisions of this Convention, in accordance with Article XII.
    (ك) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الامتثال لهذه الاتفاقية ، وتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام هذه الاتفاقية ، وفقا للمادة الثانية عشرة.

    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  9. [9]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    تكملة ترجمة الجزء الثالث

    22.
    22.
    The Conference shall not later than one year after the expiry of the fifth and the tenth year after the entry into force of this Convention, and at such other times within that time period as may be decided upon, convene in special sessions to undertake reviews of the operation of this Convention.
    يقوم المؤتمر في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد انتهاء الخامسة والسنة العاشرة بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية ، وفي أوقات أخرى في غضون تلك الفترة الزمنية التي يمكن أن تقرر ، في عقد دورات استثنائية للقيام باستعراضات تشغيل هذه الاتفاقية.
    Such reviews shall take into account any relevant scientific and technological developments.
    مثل هذه الاستعراضات وتراعى في أي تطورات علمية وتكنولوجية.
    At intervals of five years thereafter, unless otherwise decided upon, further sessions of the Conference shall be convened with the same objective.
    على فترات من خمس سنوات ، ما لم تقرر خلاف ذلك ، وكذلك دورات مؤتمر يعقد مع نفس الهدف.

    C. THE EXECUTIVE COUNCIL
    C. المجلس التنفيذي

    Composition, procedure and decision-making
    التكوين والإجراءات واتخاذ القرارات

    23.
    23.
    The Executive Council shall consist of 41 members.
    يتألف المجلس التنفيذي من 41 عضوا.
    Each State Party shall have the right, in accordance with the principle of rotation, to serve on the Executive Council.
    لكل دولة طرف الحق ، وفقا لمبدأ التناوب ، للعمل في المجلس التنفيذي.
    The members of the Executive Council shall be elected by the Conference for a term of two years.
    أعضاء المجلس التنفيذي وينتخب من قبل المؤتمر لمدة عامين.
    In order to ensure the effective functioning of this Convention, due regard being specially paid to equitable geographical distribution, to the importance of chemical industry, as well as to political and security interests, the Executive Council shall be composed as follows:
    من أجل ضمان الأداء الفعال لهذه الاتفاقية ، ويراعى في ذلك بوجه خاص على التوزيع الجغرافي العادل ، وإلى أهمية الصناعة الكيميائية ، فضلا عن المصالح السياسية والأمنية ، ويتألف المجلس التنفيذي على النحو التالي :

    (a) Nine States Parties from Africa to be designated by States Parties located in this region.
    (أ) تسع دول أطراف من أفريقيا أن تعينه الدول الأطراف الواقعة في هذه المنطقة.
    As a basis for this designation it is understood that, out of these nine States Parties, three members shall, as a rule, be the States Parties with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating these three members;
    باعتبارها أساسا لهذا التعيين على أن يكون مفهوما أنه ، من أصل تسعة من هذه الدول الأطراف ، وثلاثة أعضاء ، كقاعدة عامة ، تكون الدول الأطراف التي لديها أهم صناعة كيميائية وطنية في المنطقة على النحو الذي يحدده دوليا وأفادت البيانات المنشورة ؛ في وبالإضافة إلى ذلك ، تتفق المجموعة الإقليمية أيضا على أن تأخذ في الاعتبار العوامل الإقليمية الأخرى في تعيين ثلاثة من أعضاء هذه ؛

    (b) Nine States Parties from Asia to be designated by States Parties located in this region.
    (ب) تسع دول أطراف من آسيا إلى أن تعينه الدول الأطراف الواقعة في هذه المنطقة.
    As a basis for this designation it is understood that, out of these nine States Parties, four members shall, as a rule, be the States Parties with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating these four members;
    باعتبارها أساسا لهذا التعيين على أن يكون مفهوما أنه ، من أصل تسعة من هذه الدول الأطراف ، وأربعة أعضاء ، كقاعدة عامة ، تكون الدول الأطراف التي لديها أهم صناعة كيميائية وطنية في المنطقة على النحو الذي يحدده دوليا وأفادت البيانات المنشورة ؛ في وبالإضافة إلى ذلك ، تتفق المجموعة الإقليمية أيضا على أن تأخذ في الاعتبار العوامل الإقليمية الأخرى في تعيين هؤلاء الأعضاء الأربعة ؛

    (c) Five States Parties from Eastern Europe to be designated by States Parties located in this region.
    (ج) وخمس دول من أوروبا الشرقية الأطراف أن تعينها الدول الأطراف الواقعة في هذه المنطقة.
    As a basis for this designation it is understood that, out of these five States Parties, one member shall, as a rule, be the State Party with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating this one member;
    باعتبارها أساسا لهذا التعيين على أن يكون مفهوما أنه ، من هذه الدول الأطراف الخمس ، وعضو واحد ، كقاعدة عامة ، تكون الدولة الطرف مع أهم الصناعات الكيميائية الوطنية في المنطقة على النحو الذي يحدده دوليا وأفادت البيانات المنشورة ؛ في وبالإضافة إلى ذلك ، تتفق المجموعة الإقليمية أيضا على أن تأخذ في الاعتبار العوامل الإقليمية الأخرى في تعيين عضو واحد في هذا ؛

    (d) Seven States Parties from Latin America and the Caribbean to be designated by States Parties located in this region.
    (د) سبع دول أطراف من أمريكا اللاتينية والكاريبي أن تعينه الدول الأطراف الواقعة في هذه المنطقة.
    As a basis for this designation it is understood that, out of these seven States Parties, three members shall, as a rule, be the States Parties with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating these three members;
    باعتبارها أساسا لهذا التعيين على أن يكون مفهوما أنه ، من أصل سبعة من هذه الدول الأطراف ، وثلاثة أعضاء ، كقاعدة عامة ، تكون الدول الأطراف التي لديها أهم صناعة كيميائية وطنية في المنطقة على النحو الذي يحدده دوليا وأفادت البيانات المنشورة ؛ في وبالإضافة إلى ذلك ، تتفق المجموعة الإقليمية أيضا على أن تأخذ في الاعتبار العوامل الإقليمية الأخرى في تعيين ثلاثة من أعضاء هذه ؛

    (e) Ten States Parties from among Western European and other States to be designated by States Parties located in this region.
    (ه) عشرة الدول الأطراف من بين دول أوروبا الغربية والدول الأخرى على أن تعينه الدول الأطراف الواقعة في هذه المنطقة.
    As a basis for this designation it is understood that, out of these 10 States Parties, 5 members shall, as a rule, be the States Parties with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating these five members;
    أن يكون أساسا لهذه التسمية ومن المفهوم أن من أصل 10 من هذه الدول الأطراف ، و 5 أعضاء ، كقاعدة عامة ، تكون الدول الأطراف التي لديها أهم صناعة كيميائية وطنية في المنطقة على النحو الذي يحدده دوليا وأفادت البيانات المنشورة ؛ في وبالإضافة إلى ذلك ، تتفق المجموعة الإقليمية أيضا على أن تأخذ في الاعتبار العوامل الإقليمية الأخرى في تعيين هؤلاء الأعضاء الخمسة ؛

    (f) One further State Party to be designated consecutively by States Parties located in the regions of Asia and Latin America and the Caribbean.
    (و) كذلك يجب على الدولة الطرف المعين على التوالي التي تقوم بها الدول الأطراف الواقعة في مناطق آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    As a basis for this designation it is understood that this State Party shall be a rotating member from these regions.
    أن يكون أساسا لهذه التسمية أنه من المفهوم أن هذه دولة طرف أن يكون العضو من هذه المناطق.

    24.
    24.
    For the first election of the Executive Council 20 members shall be elected for a term of one year, due regard being paid to the established numerical proportions as described in paragraph 23.
    لأول انتخابات للمجلس التنفيذي 20 عضوا يتم انتخابهم لمدة سنة واحدة ، مع إيلاء الاعتبار الواجب للنسب العددية المقررة على النحو المبين في الفقرة 23.

    25.
    25.
    After the full implementation of Articles IV and V the Conference may, upon the request of a majority of the members of the Executive Council, review the composition of the Executive Council taking into account developments related to the principles specified in paragraph 23 that are governing its composition.
    وبعد التنفيذ الكامل للمادتين الرابعة والخامسة للمؤتمر ، بناء على طلب أغلبية أعضاء المجلس التنفيذي ، وإعادة النظر في تشكيل المجلس التنفيذي مع مراعاة التطورات المتصلة بالمبادئ المحددة في الفقرة 23 التي تحكم التكوين.

    26.
    26.
    The Executive Council shall elaborate its rules of procedure and submit them to the Conference for approval.
    يضع المجلس التنفيذي نظامه الداخلي وتقديمها إلى المؤتمر للموافقة عليه.

    27.
    27.
    The Executive Council shall elect its Chairman from among its members.
    المجلس التنفيذي ينتخب رئيسها من بين أعضائها.

    28.
    28.
    The Executive Council shall meet for regular sessions.
    يجتمع المجلس التنفيذي في الدورات العادية.
    Between regular sessions it shall meet as often as may be required for the fulfilment of its powers and functions.
    بين الدورات العادية لأنها تجتمع بقدر ما قد تكون لازمة للوفاء سلطاتها ووظائفها.

    29.
    29.
    Each member of the Executive Council shall have one vote.
    كل عضو في الهيئة التنفيذية في المجلس صوت واحد.
    Unless otherwise specified in this Convention, the Executive Council shall take decisions on matters of substance by a two-thirds majority of all its members.
    ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية ، ويتخذ المجلس التنفيذي قراراته بشأن المسائل الموضوعية بأغلبية ثلثي جميع أعضائه.
    The Executive Council shall take decisions on questions of procedure by a simple majority of all its members.
    وقد يتخذ المجلس التنفيذي قراراته بشأن المسائل الإجرائية بأغلبية بسيطة من جميع أعضائها.
    When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a matter of substance unless otherwise decided by the Executive Council by the majority required for decisions on matters of substance.
    عندما ينشأ خلاف حول ما إذا كانت المسألة موضوعية أم لا ، هذا السؤال يجب أن تعامل على أنها مسألة جوهرية ما لم يقرر المجلس التنفيذي من قبل الأغلبية المطلوبة لاتخاذ القرارات بشأن المسائل الموضوعية.

    Powers and functions
    السلطات والوظائف

    30.
    30.
    The Executive Council shall be the executive organ of the Organization.
    المجلس التنفيذي هو الهيئة التنفيذية للمنظمة.
    It shall be responsible to the Conference.
    وهو مسؤول أمام المؤتمر.
    The Executive Council shall carry out the powers and functions entrusted to it under this Convention, as well as those functions delegated to it by the Conference.
    المجلس التنفيذي للاضطلاع السلطات والمهام الموكلة إليها بموجب هذه الاتفاقية ، فضلا عن تلك المهام التي يكلفها بها المؤتمر.
    In so doing, it shall act in conformity with the recommendations, decisions and guidelines of the Conference and assure their proper and continuous implementation.
    وفي أثناء ذلك ، بما يتفق والتوصيات والقرارات والمبادئ التوجيهية للمؤتمر ، وأؤكد بشكل سليم ومستمر التنفيذ.

    31.
    31.
    The Executive Council shall promote the effective implementation of, and compliance with, this Convention.
    المجلس التنفيذي تعزيز التنفيذ الفعال والامتثال لهذه الاتفاقية.
    It shall supervise the activities of the Technical Secretariat, cooperate with the National Authority of each State Party and facilitate consultations and cooperation among States Parties at their request.
    انها تشرف على أنشطة الأمانة الفنية ، بالتعاون مع السلطة الوطنية لكل دولة طرف ، وتسهيل المشاورات والتعاون بين الدول الأطراف بناء على طلبها.

    32.
    32.
    The Executive Council shall:
    المجلس التنفيذي :

    (a) Consider and submit to the Conference the draft programme and budget of the Organization;
    (أ) النظر ، وتقدم إلى المؤتمر مشروع برنامج وميزانية المنظمة ؛

    (b) Consider and submit to the Conference the draft report of the Organization on the implementation of this Convention, the report on the performance of its own activities and such special reports as it deems necessary or which the Conference may request;
    (ب) النظر وتقديم تقرير الى المؤتمر مشروع تقرير المنظمة عن تنفيذ هذه الاتفاقية ، والتقرير عن أداء أنشطتها وهذه التقارير الخاصة على النحو الذي يراه ضروريا ، أو التي يجوز لها أن تطلب من المؤتمر ؛

    (c) Make arrangements for the sessions of the Conference including the preparation of the draft agenda.
    (ج) وضع الترتيبات لدورات المؤتمر بما في ذلك إعداد مشروع جدول الأعمال.

    33.
    33.
    The Executive Council may request the convening of a special session of the Conference.
    ويجوز للمجلس التنفيذي أن يطلب عقد دورة استثنائية للمؤتمر.

    34.
    34.
    The Executive Council shall:
    المجلس التنفيذي :

    (a) Conclude agreements or arrangements with States and international organizations on behalf of the Organization, subject to prior approval by the Conference;
    (أ) إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع الدول والمنظمات الدولية باسم المنظمة ، رهنا بموافقة مسبقة من قبل المؤتمر ؛

    (b) Conclude agreements with States Parties on behalf of the Organization in connection with Article X and supervise the voluntary fund referred to in Article X;
    (ب) إبرام اتفاقات مع الدول الأطراف باسم المنظمة فيما يتصل بالمادة العاشرة والإشراف على صندوق التبرعات المشار اليها في المادة العاشرة ؛

    (c) Approve agreements or arrangements relating to the implementation of verification activities, negotiated by the Technical Secretariat with States Parties.
    (ج) الموافقة على الاتفاقات أو الترتيبات المتصلة بتنفيذ أنشطة التحقق ، التي تم التفاوض عليها مع الأمانة الفنية للدول الأطراف.

    35.
    35.
    The Executive Council shall consider any issue or matter within its competence affecting this Convention and its implementation, including concerns regarding compliance, and cases of non-compliance, and, as appropriate, inform States Parties and bring the issue or matter to the attention of the Conference.
    المجلس التنفيذي للنظر في أي مسألة أو أمر يقع ضمن اختصاصها تؤثر هذه الاتفاقية وتنفيذها ، بما فيها الشواغل المتعلقة بالامتثال ، وحالات عدم الامتثال ، والقيام ، حسب الاقتضاء ، بإبلاغ الدول الأطراف وعرض القضية أو المسألة اهتماما من المؤتمر.

    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  10. [10]
    اراس الكردي
    اراس الكردي غير متواجد حالياً
    عضو شرف
    الصورة الرمزية اراس الكردي


    تاريخ التسجيل: Dec 2007
    المشاركات: 2,629

    وسام الشكر

     وسام كبار الشخصيات

    Thumbs Up
    Received: 6
    Given: 0

    تكملة ترجمة الجزء الثالث

    36.
    36.
    In its consideration of doubts or concerns regarding compliance and cases of non-compliance, including, inter alia, abuse of the rights provided for under this Convention, the Executive Council shall consult with the States Parties involved and, as appropriate, request the State Party to take measures to redress the situation within a specified time.
    في نظرها شكوك أو مخاوف بشأن الامتثال وحالات عدم الامتثال ، بما في ذلك ، في جملة أمور ، إساءة استعمال الحقوق المنصوص عليها بموجب هذه الاتفاقية ، والمجلس التنفيذي أن يتشاور مع الدول الأطراف المعنية ، وعند الاقتضاء ، أن تطلب من الدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع في غضون وقت محدد.
    To the extent that the Executive Council considers further action to be necessary, it shall take, inter alia, one or more of the following measures:
    إلى حد أن المجلس التنفيذي لاتخاذ مزيد من الإجراءات وترى أن من الضروري أن تتخذ ، في جملة أمور ، واحدا أو أكثر من التدابير التالية :

    (a) Inform all States Parties of the issue or matter;
    (أ) أن تبلغ جميع الدول الأطراف في القضية أو المسألة ؛

    (b) Bring the issue or matter to the attention of the Conference;
    (ب) عرض القضية أو المسألة على أنظار المؤتمر ؛

    (c) Make recommendations to the Conference regarding measures to redress the situation and to ensure compliance.
    (ج) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن التدابير اللازمة لتصحيح الوضع وضمان الامتثال.

    The Executive Council shall, in cases of particular gravity and urgency, bring the issue or matter, including relevant information and conclusions, directly to the attention of the United Nations General Assembly and the United Nations Security Council.
    المجلس التنفيذي في حالات الخطورة الشديدة والضرورة الملحة بعرض القضية أو المسألة ، بما فيها المعلومات ذات الصلة والاستنتاجات ، مباشرة الى اهتمام الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن للأمم المتحدة.
    It shall at the same time inform all States Parties of this step.
    تقوم في الوقت نفسه جميع الدول الأطراف في هذه الخطوة.

    D. THE TECHNICAL SECRETARIAT
    الأمانة الفنية د.

    37.
    37.
    The Technical Secretariat shall assist the Conference and the Executive Council in the performance of their functions.
    الأمانة الفنية ليساعد المؤتمر والمجلس التنفيذي في أداء وظائفهم.
    The Technical Secretariat shall carry out the verification measures provided for in this Convention.
    تقوم الأمانة الفنية تنفذ تدابير التحقق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية.
    It shall carry out the other functions entrusted to it under this Convention as well as those functions delegated to it by the Conference and the Executive Council.
    بالمهام الأخرى بالمهام الموكولة إليها بموجب هذه الاتفاقية ، فضلا عن تلك المهام التي يكلفها بها المؤتمر والمجلس التنفيذي.

    38.
    38.
    The Technical Secretariat shall:
    الأمانة الفنية بما يلي :

    (a) Prepare and submit to the Executive Council the draft programme and budget of the Organization;
    (أ) إعداد وتقديم تقرير الى المجلس التنفيذي لمشروع البرنامج والميزانية للمنظمة ؛

    (b) Prepare and submit to the Executive Council the draft report of the Organization on the implementation of this Convention and such other reports as the Conference or the Executive Council may request;
    (ب) إعداد وتقديم تقرير الى المجلس التنفيذي في مشروع تقرير المنظمة عن تنفيذ هذه الاتفاقية وغير ذلك من التقارير المؤتمر أو المجلس التنفيذي قد طلب ؛

    (c) Provide administrative and technical support to the Conference, the Executive Council and subsidiary organs;
    (ج) توفير الدعم الإداري والتقني للمؤتمر ، والمجلس التنفيذي والأجهزة الفرعية ؛

    (d) Address and receive communications on behalf of the Organization to and from States Parties on matters pertaining to the implementation of this Convention;
    (د) معالجة وتلقي الرسائل نيابة عن منظمة من وإلى الدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ هذه الاتفاقية ؛

    (e) Provide technical assistance and technical evaluation to States Parties in the implementation of the provisions of this Convention, including evaluation of scheduled and unscheduled chemicals.
    (ه) تقديم المساعدة التقنية والتقييم التقني للدول الأطراف في تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية ، بما في ذلك تقييم المواد الكيميائية المجدولة وغير المجدولة.

    39.
    39.
    The Technical Secretariat shall:
    الأمانة الفنية بما يلي :

    (a) Negotiate agreements or arrangements relating to the implementation of verification activities with States Parties, subject to approval by the Executive Council;
    (أ) التفاوض على الاتفاقات أو الترتيبات المتصلة بتنفيذ أنشطة التحقق مع الدول الأطراف ، رهنا بموافقة المجلس التنفيذي ؛

    (b) Not later than 180 days after entry into force of this Convention, coordinate the establishment and maintenance of permanent stockpiles of emergency and humanitarian assistance by States Parties in accordance with Article X, paragraphs 7 (b) and (c).
    (ب) في موعد لا يتجاوز 180 يوما بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية ، وتنسيق وإنشاء وصيانة دائمة لمخزونات الطوارئ والمساعدة الإنسانية التي تقدمها الدول الأطراف وفقا للمادة العاشرة ، الفقرة 7 (ب) و (ج).
    The Technical Secretariat may inspect the items maintained for serviceability.
    الأمانة الفنية قد تفقد لبنود الخدمة.
    Lists of items to be stockpiled shall be considered and approved by the Conference pursuant to paragraph 21(i) above;
    قوائم الأصناف المخزونة أن يعتبر وافق عليها المؤتمر وفقا للفقرة 21 (ط) أعلاه ؛

    (c) Administer the voluntary fund referred to in Article X, compile declarations made by the States Parties and register, when requested, bilateral agreements concluded between States Parties or between a State Party and the Organization for the purposes of Article X.
    (ج) إدارة صندوق التبرعات المشار اليها في المادة العاشرة ، أن تجمع على التصريحات التي أدلى بها الدول الأطراف والتسجيل ، عند الطلب ، في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الدول الأطراف أو بين دولة طرف والمنظمة لأغراض المادة العاشرة.

    40.
    40.
    The Technical Secretariat shall inform the Executive Council of any problem that has arisen with regard to the discharge of its functions, including doubts, ambiguities or uncertainties about compliance with this Convention that have come to its notice in the performance of its verification activities and that it has been unable to resolve or clarify through its consultations with the State Party concerned.
    الأمانة الفنية بإبلاغ المجلس التنفيذي للأي مشكلة من المشاكل التي نشأت بالنسبة لأداء مهامها ، بما فيها الشكوك ، الغموض أو عدم اليقين بشأن الامتثال لهذه الاتفاقية التي نمت الى علمها في أداء أنشطة التحقق ، وأنه لم تتمكن من حل أو توضيح من خلال مشاوراتها مع الدولة الطرف المعنية.

    41.
    41.
    The Technical Secretariat shall comprise a Director-General, who shall be its head and chief administrative officer, inspectors and such scientific, technical and other personnel as may be required.
    الأمانة الفنية تتألف من المدير العام ، الذي يكون هو رئيسها وكبير الموظفين الإداريين والمفتشين والعلمية والتقنية وغيرها من الأفراد حسب الاقتضاء.

    42.
    42.
    The Inspectorate shall be a unit of the Technical Secretariat and shall act under the supervision of the Director-General.
    ويكون التفتيش وحدة من الأمانة الفنية ، ويعمل تحت إشراف المدير العام.

    43.
    43.
    The Director-General shall be appointed by the Conference upon the recommendation of the Executive Council for a term of four years, renewable for one further term, but not thereafter.
    المدير العام يعين من قبل المؤتمر ، بناء على توصية من المجلس التنفيذي لمدة أربع سنوات قابلة للتجديد لمدة أخرى ، ولكن ليس بعد ذلك.

    44.
    44.
    The Director-General shall be responsible to the Conference and the Executive Council for the appointment of the staff and the organization and functioning of the Technical Secretariat.
    المدير العام ليكون مسؤولا أمام المؤتمر والمجلس التنفيذي لتعيين الموظفين وتنظيم وعمل الأمانة الفنية.
    The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity.
    فإن الاعتبار الأول في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم أن يراعى في المقام الأول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    Only citizens of States Parties shall serve as the Director-General, as inspectors or as other members of the professional and clerical staff.
    فقط لمواطني الدول الأطراف بمثابة المدير العام ، حسب المفتشين أو أفراد آخرين من الفنيين والكتبة.
    Due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible.
    ويولى الاعتبار الواجب إلى أهمية تعيين الموظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن.
    Recruitment shall be guided by the principle that the staff shall be kept to a minimum necessary for the proper discharge of the responsibilities of the Technical Secretariat.
    تعيين يسترشد حيث المبدأ ، على أن يكون الموظفون إلى الحد الأدنى اللازم لحسن الاضطلاع بمسؤوليات الأمانة الفنية.

    45.
    45.
    The Director-General shall be responsible for the organization and functioning of the Scientific Advisory Board referred to in paragraph 21 (h). The Director-General shall, in consultation with States Parties, appoint members of the Scientific Advisory Board, who shall serve in their individual capacity.
    المدير العام مسؤول عن تنظيم وتشغيل المجلس الاستشاري العلمي المشار إليها في الفقرة 21 (ح). ويقوم المدير العام ، بالتشاور مع الدول الأطراف ، بتعيين أعضاء المجلس الاستشاري العلمي ، ويعملون في بصفتهم الشخصية.
    The members of the Board shall be appointed on the basis of their expertise in the particular scientific fields relevant to the implementation of this Convention.
    أعضاء مجلس يعين على أساس خبرتهم في الميادين العلمية الخاصة ذات الصلة بتنفيذ هذه الاتفاقية.
    The Director-General may also, as appropriate, in consultation with members of the Board, establish temporary working groups of scientific experts to provide recommendations on specific issues.
    يجوز للمدير العام أيضا ، حسب الاقتضاء ، بالتشاور مع أعضاء المجلس ، وإنشاء أفرقة عاملة مؤقتة من الخبراء العلميين للتقدم بتوصيات بشأن مسائل محددة.
    In regard to the above, States Parties may submit lists of experts to the Director-General.
    بخصوص ما ورد أعلاه ، يجوز للدول الأطراف تقديم قوائم بالخبراء إلى المدير العام.

    46.
    46.
    In the performance of their duties, the Director-General, the inspectors and the other members of the staff shall not seek or receive instructions from any Government or from any other source external to the Organization.
    في أداء واجباتهم ، والمدير العام ، والمفتشين والموظفين الآخرين أن يطلبوا أو أن يتلقوا تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر خارج المنظمة.
    They shall refrain from any action that might reflect on their positions as international officers responsible only to the Conference and the Executive Council.
    وعليهم الامتناع عن أي عمل من شأنه أن ينعكس على مراكزهم كموظفين دوليين مسؤولين فقط على المؤتمر والمجلس التنفيذي.

    47.
    47.
    Each State Party shall respect the exclusively international character of the responsibilities of the Director-General, the inspectors and the other members of the staff and not seek to influence them in the discharge of their responsibilities.
    على كل دولة طرف باحترام الطابع الدولي الخالص لمسؤوليات المدير العام والمفتشين والموظفين الآخرين ، وألا يسعى إلى التأثير عليهم في اضطلاعهم بمسؤولياتهم.

    E. PRIVILEGES AND IMMUNITIES
    E. الامتيازات والحصانات

    48.
    48.
    The Organization shall enjoy on the territory and in any other place under the jurisdiction or control of a State Party such legal capacity and such privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions.
    تتمتع المنظمة وعلى أرض في أي مكان آخر يخضع لولاية أو سيطرة دولة طرف بالأهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها.

    49.
    49.
    Delegates of States Parties, together with their alternates and advisers, representatives appointed to the Executive Council together with their alternates and advisers, the Director-General and the staff of the Organization shall enjoy such privileges and immunities as are necessary in the independent exercise of their functions in connection with the Organization.
    مندوبو الدول الأطراف مع مناوبيهم والمستشارين وممثلي وعين المجلس التنفيذي مع مناوبيهم ومستشاريهم ، والمدير العام وموظفو المنظمة بالامتيازات والحصانات اللازمة مستقلة في ممارسة حقها وظائف في إطار المنظمة.

    50.
    50.
    The legal capacity, privileges, and immunities referred to in this Article shall be defined in agreements between the Organization and the States Parties as well as in an agreement between the Organization and the State in which the headquarters of the Organization is seated.
    الأهلية القانونية والامتيازات والحصانات المشار إليها في هذه المادة هي محددة في اتفاقات بين المنظمة والدول الأطراف وكذلك في اتفاق بين المنظمة والدولة التي يوجد مقر المنظمة في مقاعدهم.
    These agreements shall be considered and approved by the Conference pursuant to paragraph 21 (i).
    هذه الاتفاقات يجب النظر فيه والموافقة عليه من قبل المؤتمر وفقا للفقرة 21 (ط).

    51.
    51.
    Notwithstanding paragraphs 48 and 49, the privileges and immunities enjoyed by the Director-General and the staff of the Technical Secretariat during the conduct of verification activities shall be those set forth in Part II, Section B, of the Verification Annex.
    بصرف النظر عن أحكام الفقرتين 48 و 49 ، والامتيازات والحصانات التي يتمتع بها المدير العام وموظفي الأمانة الفنية خلال إجراء أنشطة التحقق تكون تلك المنصوص عليها في الجزء الثاني ، القسم باء ، من المرفق المتعلق بالتحقق.

    0 Not allowed!


    إن الكريم إذا قدر غفر فسبحان الله القادر الكريم


    لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين

    ************************

    موقع القرأن الكريم

  
صفحة 1 من 7 12 3 4 5 ... الأخيرةالأخيرة
الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

عرض سحابة الكلمة الدلالية

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML