الموضوع كما يدرك اغلبكم قديم قدم الدهر
الصراع بين مؤيدى التعريب ومعارضيه
لكن ده لا ينفى كونه موضوع جاذب جدا لدرجة انك لما تدلى برايك عنه فى مكان ولقيته فى مكان اخر تحب برضه تدخل وتشارك
انا من رايى ان التعريب ضرورة لابد منها لاسباب كثيرة
اما ما رايته فى حوار الاخوة فهو الاختلاف على شكل او وجهة التعريب
من الممكن ان نعرب العلوم مع الاحتفاظ بالمصطلحات الانجليزية فى التعامل لو اسهل
ودى انا فعلا اؤيدها ان بعض المصطلحات الانجليزية اسهل من العربية
طب ليه بدعو للتعريب
لان التعريب مشكلة هويه ثقافية متاصلة فينا لايجب ان نتخلى عنها
يعنى مثلا اتذكر محاولات الغرب للاستقاء من علومنا العربية فهم قد تعلموا لغتنا لاستيعاب العلوم فقط بينما تم نقل علومنا باللاتينية
فلماذا اذن لم يستسهلوا وينقلوها بالعربية
مع ان الثقافة العربية كانت منتشرة (كما هو ظاهر فى المصطلحات الانجليزية ذات الاصل العربى)
كما ان (وهذا لابد وان يكون واضح)قضية الاحتفاظ بالعلوم بلغتها الانجليزية يضعف قدراتنا نحن من جامعات واساتذة وابحاث وندوات
فلا شك ان استيعاب اللغة الانجليزية لتاليف مؤلف هندسى يضيع ولو قليل من الجهد الذى يمكن ان يسخر لخدمة العلم نفسه
ممكن قضية الهوية دى ماتفرقش مع كتير منا
ننتقل لنقطة تانية
معظم متعلمى الهندسة (وهذا امر لمسته جدا) من خريجى المعاهد الصناعية 3 و 5 سنين
ماعندهمش خبرة باللغة وهناك الكثير منهم ضعفاء جدا باللغة
اظن انه من حقهم تداول العلوم الهندسية واستيعابها والا يقف عائق تعلمهم اللغة الانجليزية امامهم ضد التعليم
هناك الكثير من الجهود الفعالة لتعريب العلوم الهندسية ولكنها لا تلقى الاهتمام الجاد والدعم
اما بالنسبة لموضوع اختلاف اللهجة العربية فهذه ليست مشكلة
لان التعريب ممكن يتم عن طريق مجمع اللغة العربية الذى يقترح الشكل والمضمون المناسب للتعريب لكى لا يكون مشكلة
من الممكن ايضا ان نحتفظ بالمصطلحات الانجليزية فى حال ثبات انها اسهل لفظا من العربية وتعريبها
وموضوع صدور الابحاث والندوات بالعربية فهذا امر يمكن التغلب عليه بالاستعانه بالمترجمين ذوى الخلفية العلمية الهندسية فيه
خلاصة الامر ان المشكلة فى التعريب تكمن فينا
معظمنا غير مؤمن بجدوى التعريب
ودول فى وجهة نظرى اخطر واشد من الجهود الغربية لطمس علومنا